1 Coríntios 13

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Max u witʼálak tin káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb xi techéꞌ ti chabál ani xi walkʼiꞌ, por yab in kʼanidhax, u junwal jelti nukub xu tʼenyáb o jelti patʼál xu tsʼimbix.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Max u koꞌolak i awiltaláb ku ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, max u exbayalak ani u choꞌóbak ejtal xowaꞌ kʼwajat yab tejwaꞌ ani max in belomak tʼajat ke asta u utsál an chʼéntsik ka yoyon, por yab in kʼanidhax, yab xataꞌ u éy.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Max ku pidhaꞌ ejtal xowaꞌ u koꞌol an chʼojontáltsik, o ku pidhnaꞌ tubáꞌ kin tsikan kʼal tin kwenta an alwaꞌ tʼilab, por yab in kʼanidhax, ejtal jechéꞌ, yab xataꞌ ti alwaꞌ.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Xitaꞌ u kʼanidhax, in koꞌol i chaꞌattaláb, alwaꞌ inik, yab in chakuntsal ni jun xitaꞌ kʼal tin kwenta xowaꞌ in koꞌol ani yab in tʼekʼál tinbáꞌ.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 In lujtalkʼi u káw ani yab in ayal xataꞌ abal jajáꞌkʼi tin alwaꞌbíl; yab u chakulom nibal u jilkʼonal ti chakúl max ka tʼajtsin xataꞌ yab alwaꞌ.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Yab u kulbél max kin chuꞌu jun xitaꞌ in walál, u kulbél tam kin chuꞌu u tʼajnal xowaꞌ alwaꞌ.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Xitaꞌ u kʼanidhax, in kóꞌontsal ti chaꞌattaláb xi kʼeꞌet; in belál xowaꞌ ka utsan ani in aytsal kin jilaꞌ kin tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ xi kʼeꞌettsik. In kuxyal jeye ejtal max ka tʼajtsin xataꞌ yab alwaꞌ.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 An kʼanidhaxtaláb yab jaykʼi in koꞌol in okʼontal. Neꞌech kin bajaw an kʼij tam yabich neꞌech ka ólná i tsubaxtaláb xi tál ba Dios, nibal xitaꞌ neꞌech ka káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb ani yabich jeye neꞌech ka yéntsin i chalpadhtaláb.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Pos ejtal jechéꞌ, wéꞌ ti exlál ani wéꞌ jeye ti ólnál i tsubaxtaláb xi tál ba Dios;
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 por tam ki exlaꞌich ejtal, xi wéꞌ, neꞌech ka wékʼon.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Tam ti nanáꞌ in chipíl, in káw, in chalpax ani u tʼajál xowaꞌkich jelti jun i chakam; por tam tin inikbéch, u jilaꞌ tu kúx ejtal xowaꞌ u tʼajál tam tin chipíl.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Anchanꞌ jeye, xoꞌ i telál na Dios, por jelti max yab i chuꞌtal alwaꞌ. I chuꞌtal jelti jun xataꞌ xu xalkʼanal ba jun i podhenek lam, por neꞌech kin bajaw xowkʼi neꞌech ki chuꞌu alwaꞌ. Xoꞌ tokot wéꞌ u exlál, por neꞌech ku exlaꞌ alwaꞌ, jelt xan ti na Dios tin exlál nanáꞌ.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Anchanꞌ pé, an belomtaláb, an aytsixtaláb ani an kʼanidhaxtaláb, neꞌech ka kʼwajay echʼekʼi; por xowaꞌ más púlek kʼal xi jechéꞌ óx, jaꞌich an kʼanidhaxtaláb.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.