1 Coríntios 12
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVI
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke juntsik tu éb u pidhnék kʼal an Tʼokat Ejattaláb ti awiltaláb abal ki tʼajaꞌ jun xataꞌ.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 A choꞌóbtsik alwaꞌ ke tam ti yabél i belomtsik, a wéwnáltsik i chʼilab xi yab u káw.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Jaxtám, xoꞌ u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke ni jun xitaꞌ xin ulal ke “na Jesús yab tʼajat i alwaꞌ inik”, kʼwajat ti káw kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb. Ani ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin ulu ke “na Jesús jaꞌich an Ajátikláb”, max yab kʼwajat ti káw kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Kʼeꞌetich kʼeꞌetich an awiltaláb xu pidhnal juntsik tu éb, por an Tʼokat Ejattaláb xin pidhnál an awiltaláb, jún tokot.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yán waꞌach xan ti ki tʼójontsi an Ajátikláb, por an Ajátikláb, jún tokot.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ani yán waꞌach xan ti ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb, por na Dios, xi tu tolmiyal abal ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb, jún tokot.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Juntsik tu éb u pidhnal ti awiltaláb abal ki ejto ki tʼajaꞌ xataꞌ ani kʼál tu xalkʼanal abal i koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb ti itsích. Jechéꞌ an awiltaláb, tu pidhál abal tin alwaꞌbíl ejtalkʼi.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb, abal ka káwin kʼal i tʼekʼdhaꞌ chalab. Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin exbay xowaꞌkichkʼi, xantikʼi tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb abal ka belmách más ani taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb ani taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios. Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin exlaꞌ i ejattalábtsik xi alwaꞌ ani xi yab alwaꞌ. Taltsik, u pidhnal ti awiltaláb abal ka káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb ani taltsik, u pidhnal ti awiltaláb abal kin wilaꞌ xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Por ejtal jechéꞌ, tokot Jajáꞌkʼi an Tʼokat Ejattaláb in tʼajál. Juntsik tu éb, tu pidhál an ti awiltaláb xan ti Jajáꞌ in léꞌ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Anchanꞌ jelt xan ti ni tʼuꞌúl yán i pejeꞌ ti kʼwajat por jún tokot tu áynal, anchanꞌ jeye, ejtal wawáꞌ xu belomich, júnkʼi tokot tu áynal kom i belálich na Kristo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Pos ejtal wawáꞌ, maske u judío o u griego, u jolib o yabaꞌ, tam ku pujyatich, i bajwalich ku kʼwajay jelti max júnkʼi tokot, kom jún tokot an Tʼokat Ejattaláb ani ejtal wawáꞌ, jayéchkʼi an Tʼokat Ejattaláb i koꞌol ti itsích.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Ni tʼuꞌúl yán i pejeꞌ ti kʼwajat, yab júnkʼi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Max ni akan kin ulu ke yab u kʼubaklek, kʼal jechéꞌ, yab exom in ulal ke ni akan yab u kidhtaláb kʼal ni tʼuꞌúl.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 O max ni xuchun kin ulu ke yab u walek, kʼal jechéꞌ, yab exom in ulal ke ni xuchun yab u kidhtaláb kʼal ni tʼuꞌúl.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Pos max ejtalak ni tʼuꞌúl u walek, ¿jan ti neꞌech ku ochʼxin? O max ejtalak ni tʼuꞌúl u xuchunlek, ¿jan ti neꞌech ku jikxin?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Por na Dios in tʼajaꞌ ni tʼuꞌúl xan ti Jajáꞌ in leꞌnaꞌ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Max júnkʼijak i pejeꞌ ti kʼwajat ni tʼuꞌúl, yab neꞌech ka xalkʼan ke jaꞌich in tʼuꞌúl jun i inik.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Por xoꞌ, maske yán i pejeꞌ in koꞌol ni tʼuꞌúl, jún tokot tu áynal.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni wal yab neꞌech kin ejto kin utsaꞌ ni kʼubak ke yab in yéntsal; nibal ni ókʼ yab neꞌech kin ejto kin utsaꞌ ni akan ke yab in yéntsal.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Yab anchanꞌ ti kʼwajat, nin pejtal ni tʼuꞌúl xu xalkʼanal más yab likat, jaꞌich na más i yéntsal.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Nin pejtal ni tʼuꞌúl xu xalkʼanal ke yab i lej yéntsal, jaꞌich ni kʼudhkʼumliyal más alwaꞌ. Ani nin pejtal ni tʼuꞌúl xi yab lej alabél, jaꞌich na más i beletnál alwaꞌ.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Nin pejtal ni tʼuꞌúl xi alabél, jaꞌich na más yab i beletnál alwaꞌ. Anchanꞌ tin lejkiy na Dios ni tʼuꞌúl abal xi yab i lej kʼanidhál, ka kʼwajay más ultaláb.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 In tʼajaꞌ anchanꞌ, abal yab ka waꞌchin i kʼéꞌáxtaláb ba ni tʼuꞌúl, tokot ka tólmíxintsik jún ani jún.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Max jun pejeꞌ ni tʼuꞌúl in achʼál i yajtsiktaláb, ejtal xi más in achʼáltsik jeye ani max jun pejeꞌ ni tʼuꞌúl u kʼakʼnáb, ejtal xi más u kulbéltsik jeye.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Anchanꞌ jeye, ejtal wawáꞌ xi belálich na Kristo, u kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo ani juntsik tu éb i junwal jelti jun pejeꞌ nin tʼuꞌúl na Kristo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Na Dios in takwyámal taltsik ban belomtsik abal kin pidhaꞌ ti awiltaláb: Jidhtal, in kʼwajbámal i abatwáletsik; in chabtal, i tʼiltsixtsik; in oxtal, xin okʼtsixnáltsik nin káwintal na Dios. Taltsik in pidhámal ti awiltaláb abal kin tʼajaꞌtsik i labidh labandhaxtaláb ani taltsik abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik. In jilámal jeye xu tolmixtsik, xu okʼlektsik ani xin bachʼúmal i awiltaláb ti káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Yab ejtalkʼi i abatwáletsik, nibal ejtalkʼi i tʼiltsixtsik. Yab ejtalkʼi in okʼtsixnál nin káwintal na Dios, nibal ejtalkʼi in ejtowal kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Yab ejtalkʼi in koꞌol i awiltaláb kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik, nibal ejtalkʼi in koꞌol i awiltaláb ti káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb. Yab ejtalkʼi in ejtowal kin wilaꞌ xowaꞌ in ulal jun xitaꞌ tam ka káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Pos ka aliytsik pé xan ti ka uwaꞌ abal ka ejto ka bachʼutsik an awiltaláb xi más alwaꞌ. Xoꞌ, tu óltsaltsik jun i bél xi más alwaꞌ.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.