1 Coríntios 12

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kidháblábtsik, u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke juntsik tu éb u pidhnék kʼal an Tʼokat Ejattaláb ti awiltaláb abal ki tʼajaꞌ jun xataꞌ.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 A choꞌóbtsik alwaꞌ ke tam ti yabél i belomtsik, a wéwnáltsik i chʼilab xi yab u káw.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Jaxtám, xoꞌ u léꞌ ka choꞌóbnaꞌtsik ke ni jun xitaꞌ xin ulal ke “na Jesús yab tʼajat i alwaꞌ inik”, kʼwajat ti káw kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb. Ani ni jun xitaꞌ yab neꞌech kin ejto kin ulu ke “na Jesús jaꞌich an Ajátikláb”, max yab kʼwajat ti káw kʼal tin cháp an Tʼokat Ejattaláb.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Kʼeꞌetich kʼeꞌetich an awiltaláb xu pidhnal juntsik tu éb, por an Tʼokat Ejattaláb xin pidhnál an awiltaláb, jún tokot.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Yán waꞌach xan ti ki tʼójontsi an Ajátikláb, por an Ajátikláb, jún tokot.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ani yán waꞌach xan ti ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb, por na Dios, xi tu tolmiyal abal ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb, jún tokot.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Juntsik tu éb u pidhnal ti awiltaláb abal ki ejto ki tʼajaꞌ xataꞌ ani kʼál tu xalkʼanal abal i koꞌolich an Tʼokat Ejattaláb ti itsích. Jechéꞌ an awiltaláb, tu pidhál abal tin alwaꞌbíl ejtalkʼi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb, abal ka káwin kʼal i tʼekʼdhaꞌ chalab. Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin exbay xowaꞌkichkʼi, xantikʼi tin léꞌ an Tʼokat Ejattaláb.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb kʼal an Tʼokat Ejattaláb abal ka belmách más ani taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb ani taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin ólnaꞌ i tsubaxtaláb xi tál ba Dios. Taltsik u pidhnal ti awiltaláb abal kin exlaꞌ i ejattalábtsik xi alwaꞌ ani xi yab alwaꞌ. Taltsik, u pidhnal ti awiltaláb abal ka káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb ani taltsik, u pidhnal ti awiltaláb abal kin wilaꞌ xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Por ejtal jechéꞌ, tokot Jajáꞌkʼi an Tʼokat Ejattaláb in tʼajál. Juntsik tu éb, tu pidhál an ti awiltaláb xan ti Jajáꞌ in léꞌ.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Anchanꞌ jelt xan ti ni tʼuꞌúl yán i pejeꞌ ti kʼwajat por jún tokot tu áynal, anchanꞌ jeye, ejtal wawáꞌ xu belomich, júnkʼi tokot tu áynal kom i belálich na Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Pos ejtal wawáꞌ, maske u judío o u griego, u jolib o yabaꞌ, tam ku pujyatich, i bajwalich ku kʼwajay jelti max júnkʼi tokot, kom jún tokot an Tʼokat Ejattaláb ani ejtal wawáꞌ, jayéchkʼi an Tʼokat Ejattaláb i koꞌol ti itsích.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Ni tʼuꞌúl yán i pejeꞌ ti kʼwajat, yab júnkʼi.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Max ni akan kin ulu ke yab u kʼubaklek, kʼal jechéꞌ, yab exom in ulal ke ni akan yab u kidhtaláb kʼal ni tʼuꞌúl.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 O max ni xuchun kin ulu ke yab u walek, kʼal jechéꞌ, yab exom in ulal ke ni xuchun yab u kidhtaláb kʼal ni tʼuꞌúl.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Pos max ejtalak ni tʼuꞌúl u walek, ¿jan ti neꞌech ku ochʼxin? O max ejtalak ni tʼuꞌúl u xuchunlek, ¿jan ti neꞌech ku jikxin?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Por na Dios in tʼajaꞌ ni tʼuꞌúl xan ti Jajáꞌ in leꞌnaꞌ.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Max júnkʼijak i pejeꞌ ti kʼwajat ni tʼuꞌúl, yab neꞌech ka xalkʼan ke jaꞌich in tʼuꞌúl jun i inik.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Por xoꞌ, maske yán i pejeꞌ in koꞌol ni tʼuꞌúl, jún tokot tu áynal.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ni wal yab neꞌech kin ejto kin utsaꞌ ni kʼubak ke yab in yéntsal; nibal ni ókʼ yab neꞌech kin ejto kin utsaꞌ ni akan ke yab in yéntsal.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Yab anchanꞌ ti kʼwajat, nin pejtal ni tʼuꞌúl xu xalkʼanal más yab likat, jaꞌich na más i yéntsal.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nin pejtal ni tʼuꞌúl xu xalkʼanal ke yab i lej yéntsal, jaꞌich ni kʼudhkʼumliyal más alwaꞌ. Ani nin pejtal ni tʼuꞌúl xi yab lej alabél, jaꞌich na más i beletnál alwaꞌ.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Nin pejtal ni tʼuꞌúl xi alabél, jaꞌich na más yab i beletnál alwaꞌ. Anchanꞌ tin lejkiy na Dios ni tʼuꞌúl abal xi yab i lej kʼanidhál, ka kʼwajay más ultaláb.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 In tʼajaꞌ anchanꞌ, abal yab ka waꞌchin i kʼéꞌáxtaláb ba ni tʼuꞌúl, tokot ka tólmíxintsik jún ani jún.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Max jun pejeꞌ ni tʼuꞌúl in achʼál i yajtsiktaláb, ejtal xi más in achʼáltsik jeye ani max jun pejeꞌ ni tʼuꞌúl u kʼakʼnáb, ejtal xi más u kulbéltsik jeye.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Anchanꞌ jeye, ejtal wawáꞌ xi belálich na Kristo, u kʼwajat jelti nin putálíl nin tʼuꞌúl na Kristo ani juntsik tu éb i junwal jelti jun pejeꞌ nin tʼuꞌúl na Kristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Na Dios in takwyámal taltsik ban belomtsik abal kin pidhaꞌ ti awiltaláb: Jidhtal, in kʼwajbámal i abatwáletsik; in chabtal, i tʼiltsixtsik; in oxtal, xin okʼtsixnáltsik nin káwintal na Dios. Taltsik in pidhámal ti awiltaláb abal kin tʼajaꞌtsik i labidh labandhaxtaláb ani taltsik abal kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik. In jilámal jeye xu tolmixtsik, xu okʼlektsik ani xin bachʼúmal i awiltaláb ti káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Yab ejtalkʼi i abatwáletsik, nibal ejtalkʼi i tʼiltsixtsik. Yab ejtalkʼi in okʼtsixnál nin káwintal na Dios, nibal ejtalkʼi in ejtowal kin tʼajaꞌ i labidh labandhaxtaláb.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Yab ejtalkʼi in koꞌol i awiltaláb kin jeldhaꞌ i yaꞌultsik, nibal ejtalkʼi in koꞌol i awiltaláb ti káw kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb. Yab ejtalkʼi in ejtowal kin wilaꞌ xowaꞌ in ulal jun xitaꞌ tam ka káwin kʼal xowaꞌkichkʼi i káwintaláb.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Pos ka aliytsik pé xan ti ka uwaꞌ abal ka ejto ka bachʼutsik an awiltaláb xi más alwaꞌ. Xoꞌ, tu óltsaltsik jun i bél xi más alwaꞌ.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.