1 Coríntios 11
Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NVT
1 Ki kʼwajaytsik teye jelt xan ti nanáꞌ in kʼwajat, anchanꞌ xan ti nanáꞌ in kʼwajat jelt xan ti kʼwajay na Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Kidháblábtsik, tu kʼakʼnáltsik tʼajat abal echʼekʼi tin chalpayaltsik ani abal a óntsal ka wéwnaꞌtsik an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Por u léꞌ ka exbaytsik ke na Kristo, jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an inik; an inik, jelti nin ókʼ nin tomtal ani na Dios kʼwajat jelti nin ókʼ na Kristo.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Max jun i inik kin putsuy nin ókʼ tam u ól o tam exom in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios, tidhetál abal jajáꞌ.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Por max jun i mímláb yab kin putsuy nin ókʼ tam u ól o tam exom in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios, tidhetál abal jajáꞌ; in junwal jelti max kaxudh.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Max jun i mímláb yab kin putsuy nin ókʼ, tám, más alwaꞌ ka kaxun. Por max in achʼál tidhetál ka kaxun o ka olin, kin putsuy nin ókʼ.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 An inik yab yejat kin putsuy nin ókʼ, pos jajáꞌ in junwal jelt xan ti jeye na Dios ani u takʼix jeye jelt xan ti na Dios u takʼix. Kom an inik in takʼyal an mímláb, jaꞌich tu xalkʼanal abal an inik in koꞌol i awiltaláb.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Pos tam ti na Dios in tʼajaꞌ an inik, yab in káldhaꞌ ban mímláb, an mímláb jaꞌich na káldhá ban inik.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Ani yab jeye tʼajan an inik abal tin kwenta an mímláb, an mímláb jaꞌich na tʼajan abal tin kwenta an inik.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Jaxtám, an mímláb yejat kin putsuy nin ókʼ abal kin xalkʼantsi an tʼokat abatwáletsik ke jajáꞌ kʼwajat takʼnél kʼal an inik.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Jaxtám, wawáꞌ xi belálich an Ajátikláb, i choꞌób ke an inik in yéntsal an mímláb ani an mímláb in yéntsal an inik.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Pos anchanꞌ xan ti an mímláb ban inik ti káldhats, anchanꞌ jeye, an inik ban mímláb tu waꞌchinal, por ejtal jechéꞌ, ba Dios ti tál.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Ka ulu tatáꞌtsik max in tomnál ke an mímlábtsik ka ólan yab putsudh in ókʼ.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Ni chalab tu utsál abal tidhetál ke jun i inik kin walkaꞌ ka nakey nin xiꞌíl.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Por labidh u xalkʼanal max jun i mímláb nakdhaꞌ in xiꞌíl; pos jaꞌich ti pidhnék kin kóꞌoy nakdhaꞌ nin xiꞌíl abal kin putsuy kʼál nin ókʼ.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Por max jun xitaꞌ in léꞌ kin káwlíxnaꞌ jechéꞌ, yejat kin choꞌóbnaꞌ ke ejtal xin belálichtsik na Dios, i ujnámalich ke an mímlábtsik kin putsuy nin ókʼ tam u ól ani tam in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Por kʼal jechéꞌ xowaꞌ neꞌech tu utsaꞌtsik, yab jaꞌich abal tu káldhaꞌtsik ta alwaꞌ, pos tam a kóꞌyaltsik an junkuntaláb, yab i junkunaltsik abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, i junkunaltsik abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Pos jidhtal, neꞌech tu utsaꞌtsik jechéꞌ: In usnal ke tam ki junkuntsik ta ól, u waꞌchinal i kʼéꞌáxtaláb ani u chalpayal ke tsubax xónaꞌ xowaꞌ in usnal.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Pos, in tomnál xónaꞌ kʼejle ki kʼéꞌáxintsik abal ka xalkʼan xitaꞌ jáꞌ na tsubax lejtal tu belom.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Xowaꞌ u támnal kʼal jechéꞌ an kʼéꞌáxtaláb, yabich i junkunaltsik abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Pos tam i junkunaltsik abal ki kʼapúch juniniꞌ, xi kʼeꞌet u okxinal ti kʼapul ani lejat taltsik u jilkʼonal ti kʼaꞌíl, taltsik asta u itelmél.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ¿Yabxeꞌ a koꞌoltsik a kʼimáꞌ xon ti ki kʼapúch ani ki uchʼách? Tam a tʼajáltsik anchanꞌ, a pojkálichtsik xin belálich na Dios ani a tidhebédhálichtsik xi yab xataꞌ in koꞌol. ¿Jantʼéy yejat tu utsaꞌtsik? ¿Yejatxeꞌ tu káldhaꞌtsik ta alwaꞌ abal a tʼajáltsik anchanꞌ? ¡Yabaꞌ!
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Pos nanáꞌ ban Ajátikláb tu bachʼúmal jechéꞌ an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik: Ke jachanꞌ i akal tam ti an Ajátikláb Jesús pidhná abal ka chemdhá, in téynaꞌ an pan
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ani tam tin pidhámalich ti jalbintsixtaláb na Dios, in pejaꞌ ani in ulu enchéꞌ: “Ka bachʼu ani ka kʼapu, jechéꞌ jaꞌich nu tʼuꞌúl xi neꞌech ku pidhnaꞌ ka chemdhá abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Ka tʼajáltsik jechéꞌ abal ti kin chalpay.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Anchanꞌ jeye, tam ti okʼonich an kʼapúch, in téynaꞌ jun i lejab baltsidh ti yajtsik uxnél ani in ulu enchéꞌ: “Jechéꞌ an yajtsik uxnél, jaꞌich nu xichʼál xi neꞌech ku wakʼlaꞌ ban peltsidh teꞌ. Kʼal tin kwenta nu xichʼál, na Dios neꞌech kin tʼajaꞌ jun i ít lejkintaláb kʼal an atiklábtsik. Ka tʼajáltsik jechéꞌ abal ti kin chalpay.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Jaxtám, tam a kʼapaltsik jechéꞌ an pan ani tam a uchʼáltsik jechéꞌ an yajtsik uxnél, a chalpayaltsik xan ti chemdhá an Ajátikláb. Ka tʼajáltsik jechéꞌ asta kin bajaw xowkʼi ti ka tsích juní.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Anchanꞌ pé, xitaꞌ kin kʼapu an pan o kin uchʼaꞌ an yajtsik uxnél xin pidhnál an Ajátikláb ani yab kʼwajat alwaꞌ tin ejattal, in waltsalich nin tʼuꞌúl ani nin xichʼál an Ajátikláb.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Jaxtám, xitaꞌ neꞌech kin kʼapu jechéꞌ an pan ani kin uchʼaꞌ jechéꞌ an yajtsik uxnél, yejat kin chalpay okʼox max kʼwajat alwaꞌ tin ejattal.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Xitaꞌ kin aniꞌ kʼapukʼi jechéꞌ an pan ani kin aniꞌ uchʼaꞌkʼi jechéꞌ an yajtsik uxnél ani yab kin chalpay ke jaꞌich nin tʼuꞌúl an Ajátikláb, in kʼapal ani in uchʼál jechéꞌ abal kin bachʼu i yajtsiktaláb.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Jaxtám, yán xi tatáꞌtsik a kidhtal u yaꞌultsik, yán xi yabtsik likdhaꞌ ani yán xi chemnekichtsik.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Por max wawáꞌ ki chuꞌu okʼox max u kʼwajat alwaꞌ ti ejattal, yab neꞌech ku pidhan ti yajtsiktaláb kʼal an Ajátikláb.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Por an Ajátikláb tu chuꞌtsal xowaꞌ i tʼajál ani max tu pidhál ti yajtsiktaláb, jaꞌich abal yab ku kʼale ban kʼibeltaláb junax kʼal xi yabtsik u belom.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, tam ki junkuntsik abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb, ki áytsíxintsik jún ani jún.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Max jun xitaꞌ u kʼaꞌíl, ka kʼapúch okʼox tin kʼimáꞌ abal yab ki walbintsik tam i junkunal abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb. Ejtal xowaꞌ bél u kʼibel ku lejkiy, neꞌech ku lejkiy tam kin kʼale tu álnaꞌtsik.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.