1 Coríntios 11

Nin tének káwintal an okˀóxláb (HUSNT2005) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki kʼwajaytsik teye jelt xan ti nanáꞌ in kʼwajat, anchanꞌ xan ti nanáꞌ in kʼwajat jelt xan ti kʼwajay na Kristo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Kidháblábtsik, tu kʼakʼnáltsik tʼajat abal echʼekʼi tin chalpayaltsik ani abal a óntsal ka wéwnaꞌtsik an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Por u léꞌ ka exbaytsik ke na Kristo, jaꞌich na kʼwajat jelti nin ókʼ an inik; an inik, jelti nin ókʼ nin tomtal ani na Dios kʼwajat jelti nin ókʼ na Kristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Max jun i inik kin putsuy nin ókʼ tam u ól o tam exom in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios, tidhetál abal jajáꞌ.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Por max jun i mímláb yab kin putsuy nin ókʼ tam u ól o tam exom in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios, tidhetál abal jajáꞌ; in junwal jelti max kaxudh.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Max jun i mímláb yab kin putsuy nin ókʼ, tám, más alwaꞌ ka kaxun. Por max in achʼál tidhetál ka kaxun o ka olin, kin putsuy nin ókʼ.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 An inik yab yejat kin putsuy nin ókʼ, pos jajáꞌ in junwal jelt xan ti jeye na Dios ani u takʼix jeye jelt xan ti na Dios u takʼix. Kom an inik in takʼyal an mímláb, jaꞌich tu xalkʼanal abal an inik in koꞌol i awiltaláb.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Pos tam ti na Dios in tʼajaꞌ an inik, yab in káldhaꞌ ban mímláb, an mímláb jaꞌich na káldhá ban inik.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ani yab jeye tʼajan an inik abal tin kwenta an mímláb, an mímláb jaꞌich na tʼajan abal tin kwenta an inik.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Jaxtám, an mímláb yejat kin putsuy nin ókʼ abal kin xalkʼantsi an tʼokat abatwáletsik ke jajáꞌ kʼwajat takʼnél kʼal an inik.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Jaxtám, wawáꞌ xi belálich an Ajátikláb, i choꞌób ke an inik in yéntsal an mímláb ani an mímláb in yéntsal an inik.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Pos anchanꞌ xan ti an mímláb ban inik ti káldhats, anchanꞌ jeye, an inik ban mímláb tu waꞌchinal, por ejtal jechéꞌ, ba Dios ti tál.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ka ulu tatáꞌtsik max in tomnál ke an mímlábtsik ka ólan yab putsudh in ókʼ.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ni chalab tu utsál abal tidhetál ke jun i inik kin walkaꞌ ka nakey nin xiꞌíl.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Por labidh u xalkʼanal max jun i mímláb nakdhaꞌ in xiꞌíl; pos jaꞌich ti pidhnék kin kóꞌoy nakdhaꞌ nin xiꞌíl abal kin putsuy kʼál nin ókʼ.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Por max jun xitaꞌ in léꞌ kin káwlíxnaꞌ jechéꞌ, yejat kin choꞌóbnaꞌ ke ejtal xin belálichtsik na Dios, i ujnámalich ke an mímlábtsik kin putsuy nin ókʼ tam u ól ani tam in ólnál i tsubaxtaláb xin bachʼúmal ba Dios.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Por kʼal jechéꞌ xowaꞌ neꞌech tu utsaꞌtsik, yab jaꞌich abal tu káldhaꞌtsik ta alwaꞌ, pos tam a kóꞌyaltsik an junkuntaláb, yab i junkunaltsik abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ alwaꞌ, i junkunaltsik abal ka tʼajaꞌ xowaꞌ yab alwaꞌ.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Pos jidhtal, neꞌech tu utsaꞌtsik jechéꞌ: In usnal ke tam ki junkuntsik ta ól, u waꞌchinal i kʼéꞌáxtaláb ani u chalpayal ke tsubax xónaꞌ xowaꞌ in usnal.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Pos, in tomnál xónaꞌ kʼejle ki kʼéꞌáxintsik abal ka xalkʼan xitaꞌ jáꞌ na tsubax lejtal tu belom.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Xowaꞌ u támnal kʼal jechéꞌ an kʼéꞌáxtaláb, yabich i junkunaltsik abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Pos tam i junkunaltsik abal ki kʼapúch juniniꞌ, xi kʼeꞌet u okxinal ti kʼapul ani lejat taltsik u jilkʼonal ti kʼaꞌíl, taltsik asta u itelmél.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Yabxeꞌ a koꞌoltsik a kʼimáꞌ xon ti ki kʼapúch ani ki uchʼách? Tam a tʼajáltsik anchanꞌ, a pojkálichtsik xin belálich na Dios ani a tidhebédhálichtsik xi yab xataꞌ in koꞌol. ¿Jantʼéy yejat tu utsaꞌtsik? ¿Yejatxeꞌ tu káldhaꞌtsik ta alwaꞌ abal a tʼajáltsik anchanꞌ? ¡Yabaꞌ!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Pos nanáꞌ ban Ajátikláb tu bachʼúmal jechéꞌ an okʼtsixtaláb xi tu pidhámaltsik: Ke jachanꞌ i akal tam ti an Ajátikláb Jesús pidhná abal ka chemdhá, in téynaꞌ an pan
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 ani tam tin pidhámalich ti jalbintsixtaláb na Dios, in pejaꞌ ani in ulu enchéꞌ: “Ka bachʼu ani ka kʼapu, jechéꞌ jaꞌich nu tʼuꞌúl xi neꞌech ku pidhnaꞌ ka chemdhá abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Ka tʼajáltsik jechéꞌ abal ti kin chalpay.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Anchanꞌ jeye, tam ti okʼonich an kʼapúch, in téynaꞌ jun i lejab baltsidh ti yajtsik uxnél ani in ulu enchéꞌ: “Jechéꞌ an yajtsik uxnél, jaꞌich nu xichʼál xi neꞌech ku wakʼlaꞌ ban peltsidh teꞌ. Kʼal tin kwenta nu xichʼál, na Dios neꞌech kin tʼajaꞌ jun i ít lejkintaláb kʼal an atiklábtsik. Ka tʼajáltsik jechéꞌ abal ti kin chalpay.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Jaxtám, tam a kʼapaltsik jechéꞌ an pan ani tam a uchʼáltsik jechéꞌ an yajtsik uxnél, a chalpayaltsik xan ti chemdhá an Ajátikláb. Ka tʼajáltsik jechéꞌ asta kin bajaw xowkʼi ti ka tsích juní.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Anchanꞌ pé, xitaꞌ kin kʼapu an pan o kin uchʼaꞌ an yajtsik uxnél xin pidhnál an Ajátikláb ani yab kʼwajat alwaꞌ tin ejattal, in waltsalich nin tʼuꞌúl ani nin xichʼál an Ajátikláb.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Jaxtám, xitaꞌ neꞌech kin kʼapu jechéꞌ an pan ani kin uchʼaꞌ jechéꞌ an yajtsik uxnél, yejat kin chalpay okʼox max kʼwajat alwaꞌ tin ejattal.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Xitaꞌ kin aniꞌ kʼapukʼi jechéꞌ an pan ani kin aniꞌ uchʼaꞌkʼi jechéꞌ an yajtsik uxnél ani yab kin chalpay ke jaꞌich nin tʼuꞌúl an Ajátikláb, in kʼapal ani in uchʼál jechéꞌ abal kin bachʼu i yajtsiktaláb.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Jaxtám, yán xi tatáꞌtsik a kidhtal u yaꞌultsik, yán xi yabtsik likdhaꞌ ani yán xi chemnekichtsik.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Por max wawáꞌ ki chuꞌu okʼox max u kʼwajat alwaꞌ ti ejattal, yab neꞌech ku pidhan ti yajtsiktaláb kʼal an Ajátikláb.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Por an Ajátikláb tu chuꞌtsal xowaꞌ i tʼajál ani max tu pidhál ti yajtsiktaláb, jaꞌich abal yab ku kʼale ban kʼibeltaláb junax kʼal xi yabtsik u belom.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Anchanꞌ pé, kidháblábtsik, tam ki junkuntsik abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb, ki áytsíxintsik jún ani jún.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Max jun xitaꞌ u kʼaꞌíl, ka kʼapúch okʼox tin kʼimáꞌ abal yab ki walbintsik tam i junkunal abal ka kʼapu nin tʼokat kʼapúchil an Ajátikláb. Ejtal xowaꞌ bél u kʼibel ku lejkiy, neꞌech ku lejkiy tam kin kʼale tu álnaꞌtsik.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.