Romanos 2

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in jolbiyal in at inic tam ca hualbin, ani u hualbinal jayetseq’ui jaja’. Jitats antsana’ jolbix c’al in at inic, in mac’uchith jolbiyal tim ba’ jaye. Yab ne’ets quin jec’a’ ca yajchiquiyat c’al a Dios.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 I tso’obits abal a Dios ets’ey in t’ajal bolith tam quin yajchiquiy jitats quin t’aja’ yab alhua’.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Yab ne’ets quin jec’a’ an yajchiquixtalab jitats quin jolbiy i hualbith inic ani jaja’ jaye ca hualbin.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Hualam yab in tequeth exlanchal in huinat alhua’ inictal a Dios, c’al ti c’aya’nab ani ti aychab ca jic’tson c’al in hualab.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Cum lej t’ujbath in ichich ani yab u jic’tsonal c’al in hualab, jaxtam a Dios ne’ets quin yanethanchi i yajchictalab tam quim baju a q’uicha ne’ets quin ts’ejca’. Tam ojni’ ne’ets ca tejhua’me abal a Dios pel i bolith ts’ejcom c’al an inic.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ne’ets quin jalbinchi ti junchic jant’inits tin t’ajamalits max alhua’ o max yab alhua’.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 A Dios ne’ets quin it ejatliy abal ets’ey jaja’chic ax in le’ ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal ani quin co’oy jahua’ hua’ats ti eb axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Jats jaja’chic ax in junini’ t’ajal jahua’ alhua’.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ne’ets quin leca’ in tsacultal a Dios ani ne’ets ca yajchiquiyat jitats quin t’aja’ expith in cuete’ culbetal. Yab in t’ajal jahua’ in ulal an chubaxtalab, tocat in t’ayat t’ajal jahua’ yab alhua’.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Patal jitats in t’ajamal jahua’ yab alhua’, jats ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios. An Israelchic ne’ets ca oc’ox yajchiquiyat ani talbel axi yab Israel.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Patal jitats in t’ajamal jahua’ alhua’ ne’ets ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal a Dios ani ca puhuethanchat in ey ti eb. Ne’ets quin ats’a’ jun ejetbethanchithits in ichich c’al a Dios. Antsana’ ne’ets quin oc’ox baju i Israelchic ani talbel quim baju axi yab Israel.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 A Dios yab im poc’oth tsu’tal an inicchic.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 In yajchiquiyal jahuaquits tam inic axi hualbinenec. Aba anaquits yab in exlal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés, bel ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios max hualbinenec. Aba anaquits in exlamal ani hualbinenec, bel ne’ets ca yajchiquiyat. A Dios ne’ets quin eyentha’ an ts’ejcath cau tam quin ts’ejca’ ax in exlamalits an ts’ejcath cau.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Jita’ tocat in ats’alq’ui an ts’ejcath cau yab ja axi tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Jitats quin t’aja’ jahua’ in ulal jats axi tsu’tat ti bolith.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Hua’ats axi yab Israelchic in t’ajal alhua’ jant’ini’ in ulal an ts’ejcath cau an inicchic quin t’aja’. Antsana’ tin t’ajal aba i yab in exlal an ts’ejcath cau. Max antsana’ tin t’ajal alhua’, ejtil max in cua’alchic thuchath tin ichich an ts’ejcath cau.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Antsana’ ti tso’obnab abal jahua’ in ulal an thuchath ts’ejcath cau, jayetseq’ui c’uajat tin ichich i inicchic axi yab Israel. U taunab c’al in cuete’ ichich, junchiquil in ats’al jolbith ani junchiquil in ats’al bajuth c’al in t’ajbilchic.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ma ne’ets ca t’ajchin ti cuenta in tsinat tsalap an inic tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca. A Dios ne’ets quim punu a Jesucristo ti ts’ejcom jant’ini’ nan tu ucha’chic tam nan tu exobchi in cahuintal a Dios.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal abal pel i Israel ani in thacatnal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés. In c’athat t’ajal cum exlomcua’ c’al a Dios.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 In exlanchalcua’ in culbetal a Dios ani in tso’obits jahua’ c’athpich alhua’ c’al a Dios, cum antsana’ tu exobchinal c’al an thuchath ts’ejcath cau.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 In tsalpayal abal in ejtohual quin exobchixnanchi in tequeth belil a Dios axi ejtil i joc’tsi. In tsalpayal in ejtohual quin tajbanchi im belil axi xe’ets al an yic’uax.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Pel i ts’alabchixcua’ c’al axi yab in exlal an chubaxtalab ani pel i exobchix c’al axi yabaye in ejtiyamal in cahuintal a Dios. In tsalpayal abal ti al an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tats ti c’uajat an lej exlomtalab ani an lej chubaxtalab.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 In exobchal q’ue’atchic, ani yab in exobchal tim ba’. In uchalchic yab alhua’ ca cue’en, ani ja’its jaja’ an cue’.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 In ulal abal yab alhua’ ca uxumbejin, ani pel i uxumbe. Im pojcal an thulcuts ax u diosnab, ani jun t’ajat in cue’enchal jahua’ hua’ats ti al an tiyopan tin cuenta an c’ac’naxtalab c’al nix xi thulcuts.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 In c’athatnal an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, ani yab im putuhual c’al jahua’ in ulal. Antsana’ in tejhua’methal abal yab chubax in c’ac’nal a Dios.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Jats nixe’ an inic axi thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab jun tin ulal abal u quithab cahuiliyab a Dios c’al axi yab Israelchic tin ebal in t’ajbil yab alhua’ nixe’ xi inic.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ma tam ti biyal cojchinal in inictal axi inic ti Israel abal ca tejhua’me pel in c’al a Dios. Xo’ tabat max ca cojchin in inictal an Israel ani jaye quim putu c’al an uchbixtalab axi ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Jolat ca cojchin max yab im putuhual.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Hua’ats axi yab Israelchic yab cojchinenec in inictal, ani bel im putuhual c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, ani a Dios in tsu’tal ejtil max cojchinenequits ani pelits tin c’al jaja’.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Antsana’ tim putuhual aba ma i yab cojchinenec in inictal. Ani u jilc’onal jolbith an Israelchic max expith cojchinenec in inictal ani yab quim putu c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Axi expith hua’tsinenec pel i Israel yab ja ax in lej c’al a Dios, ani axi expith cojchinenequits tin inictal yab ja ax in lej c’al a Dios.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Pel i lej Israel ani pelits in lej c’al a Dios jitats im binamalits in ichich c’al jaja’. Yab im bajuhual tin c’al a Dios tin ebal i thuchath uchbixtalab quim putu. Im bajuhual tin ebal an Espíritu Santo tin ichich. Ja’its nixe’ xi inic u tsu’tab ti alhua’ c’al a Dios aba i hualam yab ca tsu’tat ti alhua’ c’al in at inic.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.