Romanos 2

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in jolbiyal in at inic tam ca hualbin, ani u hualbinal jayetseq’ui jaja’. Jitats antsana’ jolbix c’al in at inic, in mac’uchith jolbiyal tim ba’ jaye. Yab ne’ets quin jec’a’ ca yajchiquiyat c’al a Dios.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 I tso’obits abal a Dios ets’ey in t’ajal bolith tam quin yajchiquiy jitats quin t’aja’ yab alhua’.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Yab ne’ets quin jec’a’ an yajchiquixtalab jitats quin jolbiy i hualbith inic ani jaja’ jaye ca hualbin.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Hualam yab in tequeth exlanchal in huinat alhua’ inictal a Dios, c’al ti c’aya’nab ani ti aychab ca jic’tson c’al in hualab.
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Cum lej t’ujbath in ichich ani yab u jic’tsonal c’al in hualab, jaxtam a Dios ne’ets quin yanethanchi i yajchictalab tam quim baju a q’uicha ne’ets quin ts’ejca’. Tam ojni’ ne’ets ca tejhua’me abal a Dios pel i bolith ts’ejcom c’al an inic.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Ne’ets quin jalbinchi ti junchic jant’inits tin t’ajamalits max alhua’ o max yab alhua’.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 A Dios ne’ets quin it ejatliy abal ets’ey jaja’chic ax in le’ ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal ani quin co’oy jahua’ hua’ats ti eb axi ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Jats jaja’chic ax in junini’ t’ajal jahua’ alhua’.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Ne’ets quin leca’ in tsacultal a Dios ani ne’ets ca yajchiquiyat jitats quin t’aja’ expith in cuete’ culbetal. Yab in t’ajal jahua’ in ulal an chubaxtalab, tocat in t’ayat t’ajal jahua’ yab alhua’.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Patal jitats in t’ajamal jahua’ yab alhua’, jats ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios. An Israelchic ne’ets ca oc’ox yajchiquiyat ani talbel axi yab Israel.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Patal jitats in t’ajamal jahua’ alhua’ ne’ets ca c’uajiy tin ts’alat c’uajattal a Dios ani ca puhuethanchat in ey ti eb. Ne’ets quin ats’a’ jun ejetbethanchithits in ichich c’al a Dios. Antsana’ ne’ets quin oc’ox baju i Israelchic ani talbel quim baju axi yab Israel.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 A Dios yab im poc’oth tsu’tal an inicchic.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 In yajchiquiyal jahuaquits tam inic axi hualbinenec. Aba anaquits yab in exlal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés, bel ne’ets ca yajchiquiyat c’al a Dios max hualbinenec. Aba anaquits in exlamal ani hualbinenec, bel ne’ets ca yajchiquiyat. A Dios ne’ets quin eyentha’ an ts’ejcath cau tam quin ts’ejca’ ax in exlamalits an ts’ejcath cau.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Jita’ tocat in ats’alq’ui an ts’ejcath cau yab ja axi tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Jitats quin t’aja’ jahua’ in ulal jats axi tsu’tat ti bolith.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Hua’ats axi yab Israelchic in t’ajal alhua’ jant’ini’ in ulal an ts’ejcath cau an inicchic quin t’aja’. Antsana’ tin t’ajal aba i yab in exlal an ts’ejcath cau. Max antsana’ tin t’ajal alhua’, ejtil max in cua’alchic thuchath tin ichich an ts’ejcath cau.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Antsana’ ti tso’obnab abal jahua’ in ulal an thuchath ts’ejcath cau, jayetseq’ui c’uajat tin ichich i inicchic axi yab Israel. U taunab c’al in cuete’ ichich, junchiquil in ats’al jolbith ani junchiquil in ats’al bajuth c’al in t’ajbilchic.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Ma ne’ets ca t’ajchin ti cuenta in tsinat tsalap an inic tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca. A Dios ne’ets quim punu a Jesucristo ti ts’ejcom jant’ini’ nan tu ucha’chic tam nan tu exobchi in cahuintal a Dios.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Hua’ats jita’ c’al tata’chic in ulal abal pel i Israel ani in thacatnal an ts’ejcath cau axi binath c’al a Moisés. In c’athat t’ajal cum exlomcua’ c’al a Dios.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 In exlanchalcua’ in culbetal a Dios ani in tso’obits jahua’ c’athpich alhua’ c’al a Dios, cum antsana’ tu exobchinal c’al an thuchath ts’ejcath cau.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 In tsalpayal abal in ejtohual quin exobchixnanchi in tequeth belil a Dios axi ejtil i joc’tsi. In tsalpayal in ejtohual quin tajbanchi im belil axi xe’ets al an yic’uax.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Pel i ts’alabchixcua’ c’al axi yab in exlal an chubaxtalab ani pel i exobchix c’al axi yabaye in ejtiyamal in cahuintal a Dios. In tsalpayal abal ti al an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tats ti c’uajat an lej exlomtalab ani an lej chubaxtalab.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 In exobchal q’ue’atchic, ani yab in exobchal tim ba’. In uchalchic yab alhua’ ca cue’en, ani ja’its jaja’ an cue’.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 In ulal abal yab alhua’ ca uxumbejin, ani pel i uxumbe. Im pojcal an thulcuts ax u diosnab, ani jun t’ajat in cue’enchal jahua’ hua’ats ti al an tiyopan tin cuenta an c’ac’naxtalab c’al nix xi thulcuts.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 In c’athatnal an thuchath ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, ani yab im putuhual c’al jahua’ in ulal. Antsana’ in tejhua’methal abal yab chubax in c’ac’nal a Dios.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Jats nixe’ an inic axi thuchathits ti al an T’ocat Thuchlab jun tin ulal abal u quithab cahuiliyab a Dios c’al axi yab Israelchic tin ebal in t’ajbil yab alhua’ nixe’ xi inic.
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ma tam ti biyal cojchinal in inictal axi inic ti Israel abal ca tejhua’me pel in c’al a Dios. Xo’ tabat max ca cojchin in inictal an Israel ani jaye quim putu c’al an uchbixtalab axi ti al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Jolat ca cojchin max yab im putuhual.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Hua’ats axi yab Israelchic yab cojchinenec in inictal, ani bel im putuhual c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, ani a Dios in tsu’tal ejtil max cojchinenequits ani pelits tin c’al jaja’.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Antsana’ tim putuhual aba ma i yab cojchinenec in inictal. Ani u jilc’onal jolbith an Israelchic max expith cojchinenec in inictal ani yab quim putu c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Axi expith hua’tsinenec pel i Israel yab ja ax in lej c’al a Dios, ani axi expith cojchinenequits tin inictal yab ja ax in lej c’al a Dios.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Pel i lej Israel ani pelits in lej c’al a Dios jitats im binamalits in ichich c’al jaja’. Yab im bajuhual tin c’al a Dios tin ebal i thuchath uchbixtalab quim putu. Im bajuhual tin ebal an Espíritu Santo tin ichich. Ja’its nixe’ xi inic u tsu’tab ti alhua’ c’al a Dios aba i hualam yab ca tsu’tat ti alhua’ c’al in at inic.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.