Romanos 14
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Ca bats’u i ebchalab axi palulul im belal an Ajatic, ani yab ca hueutsixnanchi in tsalap.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Tin tsalap axi jun i ebchalab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, ani axi junaque alhua’ max expith quin c’apu an lab ts’ojol.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Ax in c’apal patal an c’apnel jahua’ hua’ats yab quim pojca’ ax in c’apal expith an lab ts’ojol, ani axi yab in c’apal patal an c’apnel yab quin jolbiy ax in c’apal patal jahua’ hua’ats. Quin exla’chic abal a Dios im bats’umalchic axi tsablom tin tsacamil.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Yab a cuenta ca jolbiy in t’ojnalil q’ue’at i inic, expith an amu in exlal max quin jolbiy o max i. Axi pel in t’ojnalil an Ajatic ojni’ ne’ets quim putu c’al in uchbil cum tolmiyab c’al an Ajatic.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Hua’ats i ebchalabchic ax im poc’oth tsalpanchal a q’uicha, jun a q’uicha lej exbath ani axi jun iba. Hua’ats jaye ax in tsalpanchal abal jununul in exbath patal a q’uichachic. Tin cuenta in exbath a q’uicha ti junchic ti junchic an ebchalab quin lej t’ayat co’oy in cuete’ tsalap.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ax im poc’oth tsalpanchal in exbath a q’uicha in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic ani ax in tsalpanchal jununul in exbath patal a q’uicha jaye in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Aniye jaye tin cuenta an c’apnel. Ax in tsalpayal abal alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Ax in tsalpayal abal yab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, u pabil cum antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Xi tsablom im binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Huahua’ yab u ejat abal qui t’aja’ i cuete’ le’nomtal, ani yab ne’ets cu tsemets expith max qui le’na’ cu tsemets.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 U ejat abal qui t’ajchi in culbetal an Ajatic, ani ne’ets cu tsemets expith tam pel in culbetal an Ajatic.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jats ti tsemets ani ejtha an Ajatic abal tucu abatna’, max u ejat o max u tsemenec.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Yab a uchbil tata’ ca jolbiy a ebchal c’al a Cristo, ani yab in tomnal ca pojca’. A Cristo jats an ts’ejcom ani patal huahua’ talbel ne’ets cu c’uajiy tin tamet abal jaja’ tucu ts’ejca’.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Antsana’ in ulal a Dios al an T’ocat Thuchlab:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Ti junchic ti junchic huahua’ talbel ne’ets qui bina’ i cuenta c’al a Dios jahua’ i t’ajamal.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Max i jolbiyamalits i ebchal c’al a Cristo yabats qui jolbiy. Expith qui lej punu ti ichich yab qui t’aja’ jant’o c’al ta ca t’apchin in tsalap ani c’al ta ca ijca al i hualabtalab.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Nana’ tim belom c’al an Ajatic Jesús u lej tso’obits abal yab hua’ats jant’o tam c’apnel axi yab alhua’ ca c’apat, bel max jita’ quin tsalpay abal hua’ats i c’apnel yab alhua’ ca c’apat, tam in tomnal yab quin c’apu.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Max a t’apchal in tsalap a ebchal c’al a Cristo c’al jahua’ a c’apal, yab a c’anithal. Aba ma ca le’na’ ca c’apu i ca c’apu, abal i ca q’uibey a ebchal axi calchiyamejits c’al a Cristo ti al an cruz abal yab ca q’uibey.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Max a t’ajal jahua’ a tsalpayal alhua’ ca t’aja’, ani max a ebchal in tsalpayal yab alhua’ jahua’ a t’ajal, yabats ca t’aja’ abal i quin ulu yab alhua’ jahua’ a t’ajal.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Huahua’ axi ne’ets cu otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale i tso’obits abal yab lej exbath an c’apnel ani an uts’nel. Jahua’ lej exbath jats qui t’aja’ jahua’ bolith c’al in tsap an Espíritu Santo. Jaye c’al in tsap jaja’ lej exbath cu c’uajlelen jun ejet ani cu junax culbe.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Max chubax antsana’ ti t’ajal, tamna’ i lej chubax c’ac’nal a Cristo ani u culbel a Dios c’al huahua’. Ani ne’ets cu tsu’tat tu alhua’ c’al i at inic.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Qui luba’ qui t’aja’ hualim jahua’ alhua’ jun c’al xi jun abal cu tolmíxin cu c’uajlelen jun ejet ani cu tolmíxin qui más tsapna’ a Dios.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Max tin ebal jahua’ a c’apal ne’ets ca othnanchi jahua’ a Dios in t’aychamal tin ichich a ebchal, yab ca c’apu. Chubax alhua’ ca c’apat patal an c’apnel, tocat yab alhua’ ca c’apu jahua’ c’al ca ijca al i hualabtalab a ebchal.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Yab in tomnal ca c’apu i t’u’lec ani ca uts’a’ i vino max tam ca c’apu a t’apchal in tsalap a ebchal. Ni jant’o yab ca t’aja’ c’al ca ijca a ebchal al i hualabtalab o c’al ca palume más im belomtal.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Max ta lej cuete’ ichich a tsalpayal abal alhua’ jahua’ a t’ajal expith tata’ ca cuete’ exla’ ani a Dios jaye quin exla’. Max chubax alhua’ jahua’ a t’ajal, tam ne’ets quit culbe c’al jahua’ a t’ajal, ani yab ne’ets ca ats’a’ jolbith ta ichich.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Max a c’apal jant’o ani a tsalpayal hualam yab alhua’ ca c’apat, jolbith ta ichich ne’ets ca ats’a’. Pel i hualabtalab jahuaquitsq’ui ca t’aja’ max ta lej cuete’ ichich ca tsalpay hualam yab alhua’ jant’o a t’ajal.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.