Romanos 14
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF
1 Ca bats’u i ebchalab axi palulul im belal an Ajatic, ani yab ca hueutsixnanchi in tsalap.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Tin tsalap axi jun i ebchalab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, ani axi junaque alhua’ max expith quin c’apu an lab ts’ojol.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Ax in c’apal patal an c’apnel jahua’ hua’ats yab quim pojca’ ax in c’apal expith an lab ts’ojol, ani axi yab in c’apal patal an c’apnel yab quin jolbiy ax in c’apal patal jahua’ hua’ats. Quin exla’chic abal a Dios im bats’umalchic axi tsablom tin tsacamil.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Yab a cuenta ca jolbiy in t’ojnalil q’ue’at i inic, expith an amu in exlal max quin jolbiy o max i. Axi pel in t’ojnalil an Ajatic ojni’ ne’ets quim putu c’al in uchbil cum tolmiyab c’al an Ajatic.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Hua’ats i ebchalabchic ax im poc’oth tsalpanchal a q’uicha, jun a q’uicha lej exbath ani axi jun iba. Hua’ats jaye ax in tsalpanchal abal jununul in exbath patal a q’uichachic. Tin cuenta in exbath a q’uicha ti junchic ti junchic an ebchalab quin lej t’ayat co’oy in cuete’ tsalap.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Ax im poc’oth tsalpanchal in exbath a q’uicha in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic ani ax in tsalpanchal jununul in exbath patal a q’uicha jaye in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Aniye jaye tin cuenta an c’apnel. Ax in tsalpayal abal alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Ax in tsalpayal abal yab alhua’ max quin c’apu patal jahuaquits tam c’apnel, u pabil cum antsana’ in le’ quin c’ac’na’ an Ajatic. Xi tsablom im binal i c’ac’namal yan c’al a Dios.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Huahua’ yab u ejat abal qui t’aja’ i cuete’ le’nomtal, ani yab ne’ets cu tsemets expith max qui le’na’ cu tsemets.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 U ejat abal qui t’ajchi in culbetal an Ajatic, ani ne’ets cu tsemets expith tam pel in culbetal an Ajatic.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Jats ti tsemets ani ejtha an Ajatic abal tucu abatna’, max u ejat o max u tsemenec.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Yab a uchbil tata’ ca jolbiy a ebchal c’al a Cristo, ani yab in tomnal ca pojca’. A Cristo jats an ts’ejcom ani patal huahua’ talbel ne’ets cu c’uajiy tin tamet abal jaja’ tucu ts’ejca’.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Antsana’ in ulal a Dios al an T’ocat Thuchlab:
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Ti junchic ti junchic huahua’ talbel ne’ets qui bina’ i cuenta c’al a Dios jahua’ i t’ajamal.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Max i jolbiyamalits i ebchal c’al a Cristo yabats qui jolbiy. Expith qui lej punu ti ichich yab qui t’aja’ jant’o c’al ta ca t’apchin in tsalap ani c’al ta ca ijca al i hualabtalab.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Nana’ tim belom c’al an Ajatic Jesús u lej tso’obits abal yab hua’ats jant’o tam c’apnel axi yab alhua’ ca c’apat, bel max jita’ quin tsalpay abal hua’ats i c’apnel yab alhua’ ca c’apat, tam in tomnal yab quin c’apu.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 Max a t’apchal in tsalap a ebchal c’al a Cristo c’al jahua’ a c’apal, yab a c’anithal. Aba ma ca le’na’ ca c’apu i ca c’apu, abal i ca q’uibey a ebchal axi calchiyamejits c’al a Cristo ti al an cruz abal yab ca q’uibey.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Max a t’ajal jahua’ a tsalpayal alhua’ ca t’aja’, ani max a ebchal in tsalpayal yab alhua’ jahua’ a t’ajal, yabats ca t’aja’ abal i quin ulu yab alhua’ jahua’ a t’ajal.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Huahua’ axi ne’ets cu otsits ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale i tso’obits abal yab lej exbath an c’apnel ani an uts’nel. Jahua’ lej exbath jats qui t’aja’ jahua’ bolith c’al in tsap an Espíritu Santo. Jaye c’al in tsap jaja’ lej exbath cu c’uajlelen jun ejet ani cu junax culbe.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Max chubax antsana’ ti t’ajal, tamna’ i lej chubax c’ac’nal a Cristo ani u culbel a Dios c’al huahua’. Ani ne’ets cu tsu’tat tu alhua’ c’al i at inic.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Qui luba’ qui t’aja’ hualim jahua’ alhua’ jun c’al xi jun abal cu tolmíxin cu c’uajlelen jun ejet ani cu tolmíxin qui más tsapna’ a Dios.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 Max tin ebal jahua’ a c’apal ne’ets ca othnanchi jahua’ a Dios in t’aychamal tin ichich a ebchal, yab ca c’apu. Chubax alhua’ ca c’apat patal an c’apnel, tocat yab alhua’ ca c’apu jahua’ c’al ca ijca al i hualabtalab a ebchal.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 Yab in tomnal ca c’apu i t’u’lec ani ca uts’a’ i vino max tam ca c’apu a t’apchal in tsalap a ebchal. Ni jant’o yab ca t’aja’ c’al ca ijca a ebchal al i hualabtalab o c’al ca palume más im belomtal.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Max ta lej cuete’ ichich a tsalpayal abal alhua’ jahua’ a t’ajal expith tata’ ca cuete’ exla’ ani a Dios jaye quin exla’. Max chubax alhua’ jahua’ a t’ajal, tam ne’ets quit culbe c’al jahua’ a t’ajal, ani yab ne’ets ca ats’a’ jolbith ta ichich.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Max a c’apal jant’o ani a tsalpayal hualam yab alhua’ ca c’apat, jolbith ta ichich ne’ets ca ats’a’. Pel i hualabtalab jahuaquitsq’ui ca t’aja’ max ta lej cuete’ ichich ca tsalpay hualam yab alhua’ jant’o a t’ajal.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.