Romanos 10

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ebchalabchic, nan c’al patal u canat u lej conchal a Dios abal quin jec’ontha’ an Israelchic c’al in hualab.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 U tso’obits abal lej c’a’inchix jaja’chic c’al a Dios, expith yab in exlal jant’ini’ ca jec’onthachic.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Yab in exlalchic jant’ini’ ta ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. In lej lubalchic ca tsu’tat ti bolith jant’inits jaja’ in cuete’ tsalap ani yab jant’ini’ in tsalap a Dios.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Tocat quim bela’chic a Cristo ani ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Yabats in yejenchal quin ayna’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés abal ca tsu’tat ti bolith.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 A Moisés in thucha’ max jitats quin tala’ putu c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, jats axi ne’ets ca c’uajiy c’al a Dios max anac. Tam ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Huahua’ ax u tsu’tatits tu bolith c’al a Dios cum i belal a Cristo yab i ulu antsana’. I ulal abal ni jita’ yab in yejenchal ca c’athiy ti eb quin ucha’ a Cristo ca pa’iy tsabal.
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Ni jita’ yab in yejenchal ca pa’iy alal jun ti c’uajat in ejattal an tsemelomchic quin ucha’ a Cristo ca c’athiy tsabal yabats ca c’uajiy c’al an tsemelomchic.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 I ulal abal pa’iyits teje’ tsabal a Cristo ani calnequits ejthach jun ti jolnenec. Jats an alhua’ cau ax it ejtohuab quit olchinchic ani quit t’aychinchic ta ichich. Jats an alhua’ cau axi huahua’ tu olchinchalchic ani ca lej bela’.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Jats ca bela’ ta lej ichich abal a Dios in ejthamalits jun ti jolnenec, ani ca olna’ abal a Jesús ja’its an Ajatic. Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lej jec’ontha’chic c’al a hualab.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Jitats antsana’ quim bela’ tin lej ichich, ja’its axi ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Jitats quin olna’ abal a Jesús ja’its an Ajatic, ja’its axi ne’ets ca jec’ontha c’al in hualab.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 In ulal an T’ocat Thuchlab abal jitats quim bela’ a Cristo yab ne’ets ca tithebe ti belom.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 A Dios yab im poc’oth tsu’tal an Israelchic ani axi yab Israel. Cum pel i Ajatic c’al patal an inicchic in lej lablinchal jitats c’al ta ca palenchat.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Antsana’ ti thuchathits abal patal jitats quim palenchi im bij an Ajatic ne’ets ca jec’ontha.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Biyat yabaye im belamalchic yab ne’ets quim palenchi, ani yab ne’ets quim bela’ max yab ca olchinchatchic im bij an Ajatic. Ani yab ne’ets ca olchinchatchic max yab hua’ats i olchinchix.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ani ni jita’ yab in ejtohual ti olchinchix max yab ca abatna c’al a Dios. An T’ocat Thuchlab in olnal axi olchinchix antse’: Lej alabel in xe’tsintal jitats xe’ets ti olchinchix c’al an alhua’ cau c’al ca jun ejetbethanchat in ichich an inicchic c’al a Dios.
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Yab patal an inicchic axi ca olchinchat an alhua’ cau ne’ets quim bina’ in xutsun quin ats’a’. Antsana’ in tsalpay a Isaías tam in conoy a Dios jita’ ne’ets quim belchi in cahuintal.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 An inicchic quin ats’a’ an alhua’ cau ani tam ne’ets quin ejtou quim belchi. Quin ats’anchi jahua’ ca olnanchat tin cuenta a Cristo.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Auxe’ max an inicchic yab in ats’amal an alhua’ cau. Jal i in ats’amalits jant’ini’ tin ulal an T’ocat Thuchlab antse’:
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Hualam max an Israelchic yab in lej t’ajchi ti cuenta in cahuintal a Dios antse’. Moisés in thucha’ jahua’ in ulu a Dios:
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 C’al i lej inictalab a Isaías in olna’ jahua’ in ulu a Dios antse’:
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 A Isaías in olna’ jahua’ in ulu a Dios tin cuenta an Israelchic antse’: Patal a q’uicha u canimichicamalits abal ca chich c’al nana’, ani pel i bichou axi lej jec’om ani t’ujbabath in ichich.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.