Romanos 10
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Ebchalabchic, nan c’al patal u canat u lej conchal a Dios abal quin jec’ontha’ an Israelchic c’al in hualab.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 U tso’obits abal lej c’a’inchix jaja’chic c’al a Dios, expith yab in exlal jant’ini’ ca jec’onthachic.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Yab in exlalchic jant’ini’ ta ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. In lej lubalchic ca tsu’tat ti bolith jant’inits jaja’ in cuete’ tsalap ani yab jant’ini’ in tsalap a Dios.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Tocat quim bela’chic a Cristo ani ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Yabats in yejenchal quin ayna’ an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés abal ca tsu’tat ti bolith.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 A Moisés in thucha’ max jitats quin tala’ putu c’al jahua’ in ulal an ts’ejcath cau, jats axi ne’ets ca c’uajiy c’al a Dios max anac. Tam ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Huahua’ ax u tsu’tatits tu bolith c’al a Dios cum i belal a Cristo yab i ulu antsana’. I ulal abal ni jita’ yab in yejenchal ca c’athiy ti eb quin ucha’ a Cristo ca pa’iy tsabal.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 Ni jita’ yab in yejenchal ca pa’iy alal jun ti c’uajat in ejattal an tsemelomchic quin ucha’ a Cristo ca c’athiy tsabal yabats ca c’uajiy c’al an tsemelomchic.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 I ulal abal pa’iyits teje’ tsabal a Cristo ani calnequits ejthach jun ti jolnenec. Jats an alhua’ cau ax it ejtohuab quit olchinchic ani quit t’aychinchic ta ichich. Jats an alhua’ cau axi huahua’ tu olchinchalchic ani ca lej bela’.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Jats ca bela’ ta lej ichich abal a Dios in ejthamalits jun ti jolnenec, ani ca olna’ abal a Jesús ja’its an Ajatic. Tam ojni’ a Dios ne’ets ti lej jec’ontha’chic c’al a hualab.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Jitats antsana’ quim bela’ tin lej ichich, ja’its axi ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios. Jitats quin olna’ abal a Jesús ja’its an Ajatic, ja’its axi ne’ets ca jec’ontha c’al in hualab.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 In ulal an T’ocat Thuchlab abal jitats quim bela’ a Cristo yab ne’ets ca tithebe ti belom.
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 A Dios yab im poc’oth tsu’tal an Israelchic ani axi yab Israel. Cum pel i Ajatic c’al patal an inicchic in lej lablinchal jitats c’al ta ca palenchat.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Antsana’ ti thuchathits abal patal jitats quim palenchi im bij an Ajatic ne’ets ca jec’ontha.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Biyat yabaye im belamalchic yab ne’ets quim palenchi, ani yab ne’ets quim bela’ max yab ca olchinchatchic im bij an Ajatic. Ani yab ne’ets ca olchinchatchic max yab hua’ats i olchinchix.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ani ni jita’ yab in ejtohual ti olchinchix max yab ca abatna c’al a Dios. An T’ocat Thuchlab in olnal axi olchinchix antse’: Lej alabel in xe’tsintal jitats xe’ets ti olchinchix c’al an alhua’ cau c’al ca jun ejetbethanchat in ichich an inicchic c’al a Dios.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Yab patal an inicchic axi ca olchinchat an alhua’ cau ne’ets quim bina’ in xutsun quin ats’a’. Antsana’ in tsalpay a Isaías tam in conoy a Dios jita’ ne’ets quim belchi in cahuintal.
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 An inicchic quin ats’a’ an alhua’ cau ani tam ne’ets quin ejtou quim belchi. Quin ats’anchi jahua’ ca olnanchat tin cuenta a Cristo.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Auxe’ max an inicchic yab in ats’amal an alhua’ cau. Jal i in ats’amalits jant’ini’ tin ulal an T’ocat Thuchlab antse’:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Hualam max an Israelchic yab in lej t’ajchi ti cuenta in cahuintal a Dios antse’. Moisés in thucha’ jahua’ in ulu a Dios:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 C’al i lej inictalab a Isaías in olna’ jahua’ in ulu a Dios antse’:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 A Isaías in olna’ jahua’ in ulu a Dios tin cuenta an Israelchic antse’: Patal a q’uicha u canimichicamalits abal ca chich c’al nana’, ani pel i bichou axi lej jec’om ani t’ujbabath in ichich.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.