Mateus 7
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC
1 Yab ca jolbiychic a at inic, ani a Dios yab ne’ets ti jolbiy.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Ma ju’tam huichat tata’ ca jolbiy a at inic, antsana’ jaye a Dios ne’ets ti jolbiy.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 Tata’chic ojni’ a huat’ath t’ajchal ti cuenta in tsacam hualab a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta a pulic hualab. Ejtil max ca tsu’chi an tsacam amul tin hual a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi c’uajat ta hual.
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 A uchal a at inic abal ti jilchi ca tixc’anchi an amul tin hual, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi ta cuete’ hual.
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Tocat it eb t’ocatq’ui. Ca oc’ox tixc’a’ am pulic te’ ta hual, ani tiq’uele ne’ets quit tajax tsu’xinits abal ca tixc’anchi an tsacam amul tin hual a at inic.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Jahua’ huinat alhua’ axi pel in c’al a Dios yab ca pithanchi an inicchic axi ejtil i pic’o’, i canats ti c’a’chiquiy ejtil i pic’o’. Ani jahua’ huinat alabel ani ts’alat yab ca pithanchi an inicchic axi ejtil i olom, i canats quin alq’uith q’uets’chiquiy ejtil i olom.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 Max jant’o ca conchi c’al a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’. Ani jant’ots a aliyal, jaja’ ne’ets ti tolminchi ca ela’. Max ca tauna’, jaja’ ne’ets ti toc’tsiy.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Jitats u conchix ne’ets ca pithan. Jitats u alim ne’ets ca tolminchat quin ela’. Jitats u taunom ne’ets ca toc’tsiyat.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Max a tsacamil ti conchal i pan yab ne’ets ca pitha’ i t’ujub.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Max ti conchal i to’ol yab ne’ets ca pitha’ i tsan.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Aba ma yab it lej alhua’chic, bel a exlal ca pitha’ a tsacamilchic jahua’ alhua’. Ani más i Tata ti eb axi lej c’athpich huinat alhua’ ne’ets quim pitha’ jahua’ alhua’ jitats ta ca conchin.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Jant’ini’ tata’chic a le’ quit t’ajchin alhua’, antsana’ ta ca ets’ey t’ajchi a at inic. Antsana’ tin ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an u thuchath c’al in caulomejilchic a Dios.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Quexat an otsnab ani ts’icoth am bel jun tu otsel yantalam i inic axi ne’ets ca q’uibey abal ets’ey. Tata’chic ca belna’ am bel axi xuyat in otsnab.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Xuyat an otsnab ani t’ililil am bel jun tu otsel huachic an inic axi ne’ets ca it ejatliyat abal ets’ey c’al a Dios.
14 E porque estreita
15 Yab ca hualca’ ta ba’chic quit c’ambiyat c’al i q’uet’ach caulomechic axi quin le’na’ ca otsits c’al tata’chic. Pel i c’ambix cum in t’ajal ejtil max pel i maxu oveja, ani tin lej ichich ejtil i pathum ax u c’apux.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ne’ets ca tequeth exlanchi in lej eychic c’al in t’ojlabil. Am bathuch yab im binal i hualilab lab t’uthub, ani an cholich yab im binal i hualilab lab bec.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Patal an te’ axi alhua’ im binal i alhua’ hualilab, ani an te’ axi yab alhua’ im binal i quithab hualilab.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Axi alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i quithab hualilab, ani axi yab alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i alhua’ hualilab.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Patal an te’ ax im binal hualim i quithab hualilab ne’ets ca cotoyat ani ne’ets ca jolohuat ti c’amal.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ne’ets ca exla’chic c’al in t’ojlabil yab alhua’ an q’uet’ach caulomechic.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Yab patalchic axi tiquim bijiy tin Ajatic ne’ets ca otsits ti eb jun ti a Dios in t’ajal ti lej Ts’ale. Expith ne’ets ca otsits jitats quin t’ajchi in culbetal u Tata ti eb.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Tam quim baju a q’uicha nan cu ts’ejca’ an inicchic, yantalam jaja’chic ne’ets tiquin ucha’: Ajatic Ajatic, c’al a bij i olnamal in cahuintal a Dios ani c’al a bij i calthamal i at’ax teneclab. Ma i t’ajamal yan i labith t’ajbilab c’al in tsap a bij.
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Tamna’ nan ne’ets cu tequeth ucha’chic: Ni jayq’ui’ nan yab tu exlamal tu c’al. Quit tixc’an c’al nana’ ax a t’ajamal yab alhua’.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani tiquin t’ajchi, pel ejtil i tsalpath ts’ejcom ata ax in cuba’ i ata tin t’ujub cub.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Lej ulits an ab ani juchun an ic’. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani yab cuajla cum in cua’al in lej alhua’ cub.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani yab tiquin t’ajchi, jayetseq’ui ejtil i ts’ejcom ata. Pelchic xe’ ejtil i ts’ejcom ata axi macu’ in tsalap in cuba’ i ata eblimq’ui i quithib.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Lej ulits an ab ani juchun an ic’. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani t’ajat cuajla lej tumumul.
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Talits ti cau a Jesús ani lej jic’panchab in exobchixtal c’al an mulcunel.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Antsana’ tu jic’panchab cum pel in lej exobchixtal axi lej abath c’al a Dios. Yab ja ejtil in exobchixtal an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.