Mateus 6

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ca t’aja’ ti cuentachic yab ca t’ojonchi a Dios expith abal quit tsu’tat tit alhua’ c’al a at inic. Max antsana’ ta ca t’aja’, i Tata ti eb yab jant’o ne’ets ti pitha’ i atabilab.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Tam ca ts’ejhualiy an ts’ejhuantalchic c’al jant’o, yab ca t’aja’ ejtil jaja’chic axi tocat in t’ajal eb alhua’q’ui. Ti tiyopan ani ti bel u ts’ejhualix expith abal ca olna ti alhua’. Lej chubax nan tu uchalchic abal c’al nixe’ xi olnomtalab im bats’umalits in atabil.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Axi tata’chic tu c’al nana’ ca tsinat ts’ejhualiy an ts’ejhuantalchic.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Antsana’ yab ne’ets quit tejhua’me c’al a at inic max it ts’ejhualix. Expith i Tata ti eb jats ne’ets ti lej tsu’u ani jats ne’ets ti pitha’ i atabilab.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Tam quit olonchic yab ca t’aja’ ejtil axi eb t’ocatq’ui tu ol. In culbetnal ti ol jun ta ca tsu’tat ti t’ocatac, max ti tiyopan o max ti bel. Lej chubax nan tu uchalchic abal c’al nixe’ in cua’alits in atabil.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Tata’chic tam quit olon quit otsits alta ta q’uima’ ani ca mapuy an hui’leb. Tats ti quit olon c’al i Tata ti eb tsinat. Expith jaja’ ne’ets ti tsu’u ani jaja’ ne’ets ti pitha’ i atabilab.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Tam quit olonchic yab quit alq’uith ulu’in c’al i cau ejtil in t’ajal axi yab exlom c’al a Dios. In q’uibts’oth tsalpayal abal ne’ets ca lej ats’an c’al a Dios tin ebal c’al yantalam i cau.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Yab ca t’aja’ ejtil jaja’chic, cum i Tata ti eb in lej exlalits jant’ots a yejenchal aba ma yabaye a conchamal.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Jaxtam antsana’ ne’ets quit olon:
9 — Portanto, orem assim:
10 Quit chich ca t’aja’ tit lej Ts’ale teje’ tsabal.
10 venha o teu Reino;
11 Tucu pithanchi qui c’apu jant’ots i yejenchal axe’ xa q’uicha.
11 o pão nosso de cada dia
12 Tucu paculanchi i hualab cum i paculanchal jitats tucu t’ajchi i hualabtalab.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tucu lotocna’ abal yab cu c’ale jun ti cu hualbin.
13 e não nos deixes
14 Max tata’chic ca paculanchi jitats ti t’ajchi i hualabtalab, a Tata ti eb ne’ets ti paculanchi a hualab jaye.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Yab ne’ets ti paculanchi a Tata ti eb, max yab ca paculanchi a at inic.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Tata’chic tam it pabil c’al an c’apnel yab ca t’aja’ ejtil axi eb t’ocatq’ui in t’ajal. In t’ajal in hual lej t’e’pith abal ca tsu’tat u pabil. Lej chubax nan tu uchalchic abal c’al nixe’ in cua’alits in atabil.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Tata’chic tam it pabil ca co’oy t’acath a hual ani ch’ichbath a xi’il.
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 Antsana’ yab ne’ets quit tsu’tat max it pabil. Expith i Tata ti eb jats ne’ets ti tsu’u tit pabil ani jats ne’ets ti pitha’ i atabilab.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Yab ca tamcuychic yan an c’alab axi teje’ tsabal, cum yab ja ax u ohuel. Hualam ne’ets ti c’apts’unchi tocat an thum. Hualam ne’ets ca cuete’ c’atsey o max ca cue’eyat.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Más alhua’ ca luba’ ca co’oy i c’alab axi tihua’ ti eb. Jats axi yab ne’ets ca c’apts’uhuat c’al an thum. Yab ne’ets ca cuete’ c’atsey ani yab ne’ets ca cue’eyat.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 An c’alab axi tata’chic a tsu’talits ley c’athpich huinat alhua’, jats ne’ets ca junini’ tsalapna’ ta ichich.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 C’al a hual a tsu’talchic an tajax. Max lubach a hual a ejtohual tiquin tajax tsu’u nana’ tin tajax a Dios.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Max yab lubach a hual yab ne’ets tiquin tsu’u. Tiquin co’oy nana’ tin tajax a Dios ta ichich ani iba an yic’uax lej t’ununul.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Yab a ejtohual ca co’oy tsab i amulab, cum ne’ets ca c’athpich c’anitha’ axi jun ani axi jun iba. Ne’ets ca putu c’al in uchbixtal c’al axi jun ani c’al axi jun iba. Ni abal jay yab a ejtohual ca c’anitha’ a Dios ani jaye ca t’ajat c’anitha’ an tumin.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Nan tu uchalchic yab quit xe’tsin tsalpopol c’al an c’apnel, ani c’al an uts’nel, ani c’al an toltom. In exbath a ejattal lej c’athpich yab ejtil in exbath an c’apnel, ani in exbath a inictal lej c’athpich yab ejtil in exbath an toltom.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Ca t’aja’chic ti cuenta an ts’itsinchic abal yab u om, ani yab u c’ojol, ani yab in thayal jant’o ti al an huilte’. Bel u c’apulchic, cum expith c’al i Tata ti eb u pijchab. A exbath tata’chic lej c’athpich yab ejtil in exbath an ts’itsin.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Aba ma ca lej xijc’ath luba’ ta ba’ quit t’ec’atme ts’ejel metro, ni abal jay yab ne’ets ca ejtou.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Yab in tomnal quit xe’tsinchic tsalpopol c’al an toltom. Ca t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu puhuel an huits. Yab ja tin ebal abal u t’ojnal, ani yab tin ebal max u huichalac abal quin ts’ejca’ tim ba’.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nan tu uchalchic abal an ts’ale Salomón c’al patal in ts’alat toltomil yab im baju in alabental ejtil an huits.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 C’al a Dios jats tu ts’ejcanal an huits c’athpich alabel. Ti jun a q’uicha ejate, ani ti jun a q’uicha tsemenequits ani ca chican. Cum más a exbathchic c’al a Dios, más ne’ets ti t’ajchi. Tata’chic ojni’ yabaye a alhua’ belamalchic a Dios.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Yabats quit xe’tsin tsalpopol ani cononol ta ichich c’al an c’apnel, ani c’al an uts’nel, ani c’al an toltom.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Axi yab u exlom c’al a Dios jats axi xe’ets tsalpopol c’al jahua’ teje’ tsabal. Tata’chic yab antsana’ ta ca t’aja’, cum a cua’al a Tata ti eb ax in tso’obits patal jahua’ a yejenchal.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Expith ca junini’ jilchichic a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich ani ca junini’ t’aja’ bolith jant’ini’ jaja’ tin le’, ani tamna’ jaja’ ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi teje’ tsabal.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Jaxtam yabats quit xe’tsinchic tsalpopol jant’oye ta ca huat’a’ calam. Tam ca chutheyits, tam ne’ets ca yejenchi ca lej t’aja’ ti cuenta jant’o ta ca huat’a’. Ta q’uicha ta q’uicha bijithits jant’o qui yajchicna’.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.