Mateus 5
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVT
1 Cum a Jesús in tsu’u lej mulcunenec an inicchic, c’athiy hue’ al i bolchal ani buxcan taja’. Ani uteychic c’al jaja’ in exobalil.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Taja’ a Jesús in exobchalchic, in uchalchic:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 ―Ne’ets quit culbechic max a ats’al it ts’ejhuantal ta ichich tin tamet a Dios, cum tamits a Dios ne’ets quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Ne’ets quit culbechic max it t’e’pith, cum tamits a Dios ne’ets ti culbethanchi a ichich.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Ne’ets quit culbechic max it c’aya’ ta ichich, cum tamits ne’ets quit pithan an tsabal ax it bijchithits c’al a Dios.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Ne’ets quit culbechic max it lej canat ca t’aja’ jahua’ bolith c’al a Dios, cum tamits a Dios ne’ets ti tolmiy abal ca t’aja’.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Ne’ets quit culbechic max a yajnanchal a at inic, cum tamits a Dios ne’ets ti yajnanchi jaye.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Ne’ets quit culbechic max it t’ocat ta ichich, cum tamits ne’ets ca tsu’chi in hual a Dios.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Ne’ets quit culbechic max it juncuthmethom c’al ax u pejéx, cum tamits ne’ets quit olna ti tsacamil a Dios.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Ne’ets quit culbechic max it yajchiquiyab tin ebal abal a t’ajal jahua’ bolith c’al a Dios, cum tamits a Dios ne’ets quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Max it tilibnab, max it othnab, max it t’ajchinal i janamtalab c’al tin ebal u bij, ne’ets quit culbechic.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Yab quit t’e’pin max antsana’ ti quit t’ajchinchic, cum tam quit ulits ti eb ne’ets quit pithan lej yan a atohual. Ca t’ila’ abal antsana’its ti yajchiquiyame jaye im biyal caulomejilchic a Dios.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Tata’chic pel ejtil tit at’em c’al an inicchic. Expith max tsamc’ac’athits an at’em, yabats jant’o ti alhua’. Tocat ne’ets ca lejat huac’la ani ca q’uets’anq’ui c’al an inicchic.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Tata’chic jaye pel ejtil tit tajaxtalab c’al an inicchic. Yab u ejtohuab ca tsinc’on am bichou axi c’uajat ba’ i oc’ bolchal.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Yab ne’ets ca paxq’uiyat i lec’utsith tajablab c’al i poc’te’, tocat u c’uajbab jun ti t’ec’at abal ti tajbax c’al patal jitats c’uajat ti al an ata.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Ca t’aja’chic alhua’ c’al a at inicchic abal quit t’ajchin ti cuenta ejtil max pel tit tajaxtalab c’al jaja’chic. Tam ojni’ c’al ta ebal ne’ets ca puhuenchat im bij i Tata ti eb.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Yab ca belchi jahua’ u uxnal abal in che’neccua’ cu talabethanchi an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani jahua’ thuchathits c’al in caulomejilchic a Dios. In che’nec abal cu exobchinchi in tequeth ey ani yab cu talabethanchi.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Lej chubax jahua’ tu uchalchic abal ni jita’ yab ne’ets quin ejtou quin talabethanchi an ts’ejcath cau. Biyat hua’ats an eb ani an tsabal yab ne’ets ca pacuhuat ni jun i letra ani ma ni jun i tsacam pejach i letra. Ojni’ ne’ets ca tala’ putun jahua’ thuchath.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Jaxtam jitats quin jec’onchi nixe’ xi ts’ejcath cau, aba ani’ pel i uchbixtalab axi más tsipcats in ey ti al an ts’ejcath cau, ani max quin exobchi q’ue’atchic quin jec’onchi jaye, jats ne’ets ca tsu’tat más tsipcats in ey tin c’uajattal a Dios ti eb jun ti jaja’ in t’ajal ti lej Ts’ale. Ani jitats quin t’aja’ jahua’ in ulal an ts’ejcath cau ani quin exobchi q’ue’atchic quin t’aja’ jaye, jats ne’ets ca tsu’tat pulic in ey tin c’uajattal a Dios ti eb jun ti jaja’ in t’ajal ti lej Ts’ale.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Nan tu uchalchic abal ne’ets quit otsits tihua’ expith max a t’ajal jahua’ chubax alhua’ c’al a Dios. Yab ne’ets quit otsits max expith a eb t’ajalq’ui alhua’ ejtil an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau ani an fariseochic.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Tata’chic tu c’al exobalil it olchinenequits jant’o ti uchbiyat am biyalabchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés yab quin tsemtha’ an iniccua’, ani max hua’ats i tsemthomac ca lejat ts’ejca tin tamet an ts’ejcom cau.
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Ani xo’ nan tu uchalchic abal jitats ca thubat alq’uith tsacuy c’al in at inic, ne’ets ca lejat ts’ejca tin cuenta in hualab. Jitats quin quithab ucha’ in at inic, ne’ets ca ts’ejca c’al an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. Jitats quin othnach ucha’ in at inic, ne’ets ca jolbiyat ma ca jolohuat ti al am pulic c’amal.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Hualam max jun a q’uicha ne’ets ca bina’ i ts’acchixtalab c’al a Dios jun tu ts’acnaxnab ti al an tiyopan, ani tameq’ui ca t’ilpa’ abal it hualbinenec c’al a at inic.
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 Yabaye ca bina’. Tocat ca jila’ utat an ts’acnaxtalab ani quit c’ale quit juncun c’al jaja’, ani tiq’uele tam quit huichiy ca bina’ an ts’acchixtalab.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Max it junax ne’ets c’al a tomolnaxil abal quit ts’ejcanchat an cau c’al an oc’lecchic, in tomnalac ca cuete’ ts’ejca’chic an cau ti bel. Tam jaja’ yab ne’ets ti ne’tha’ c’al an ts’ejcom cau, ani yab ne’ets quit baliyat al an huic’axte’.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Lej chubax max yab ca cuete’ ts’ejca’ c’al a tomolnaxil an cau ani max quit baliyat al an huic’axte’, yab ne’ets quit thubat caltha ma ta ca quithat jalbiyits jahua’ it uchanits ca jalbiy c’al an ts’ejcom cau.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 It olchinenequitschic jaye abal am biyalabchic uchan c’al an ts’ejcath cau yab ca uxumbejin ani yab ca inicbejincua’.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Ani xo’ nan tu uchalchic max an inic quin met’a’ i uxum ani expith quin at’ax tsalpay ja’its pel i uxumbe.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Max ti hualbinthalac a hual ca t’aja’ ejtil max ca t’ajat caltha’ jun a hual ani ca pet’na’. In tomnal calthach jun a hual ani yab quit jolohuat ti al am pulic c’amal c’al a inictal quithat.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Max ti hualbinthalac a c’ubac ca t’aja’ ejtil max ca t’ajat muts’q’uiy jun a c’ubac ani ca pet’na’. In tomnal muts’q’uith jun a c’ubac ani yab quit jolohuat ti al am pulic c’amal c’al a inictal quithat.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Uchbiyat jaye am biyalabchic max in le’ quin jilcacay in tomquil ca oc’ox ts’ejcanchat an uxum an u jun tu olnab abal yabats tomquithchic.
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Xo’ nan tu uchalchic max an inic quin jilcacay in tomquil yab tin ebal abal pel i inicbe, pel in hualab an inic max ca inicbejin an uxum. Ani pel i uxumbe an inic jitats ca tomquin c’al i uxum axi jilcacathits tin ebal abal pelac i inicbe.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 It olchinenequitschic jaye jant’o ti uchbiyat am biyalabchic tam in cubamalits jant’o ti lej chubax tin tamet a Dios. Quin lej chubax t’aja’ jahua’ im bijith uchamalits a Dios ne’ets quin t’aja’cua’.
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Ani xo’ nan tu uchalchic abal yabats ca cuba’ jant’o ti lej chubax. Yab ca cuba’ ti chubax an eb, cum an eb pel in c’al a Dios.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Yab ca cuba’ an tsabal, cum a Dios jats pel an lej abatnom ti tsabal. Ni yab ca cuba’ ti lej chubax am bichou Jerusalén, cum jaye pel in c’al am pulic Ts’ale Dios ti eb.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Aniye jaye yab ca cuba’ ti chubax a oc’, cum yab pel a lej c’al. Yab a ejtohual ca thacni’betha’ ni jun a xi’il axi t’unu’ ani yab a ejtohual ca t’unu’betha’ axi thacni’.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Ni jant’o yab ca cuba’ ti lej chubax, expith ca t’ajat ucha’ max ojni’ ne’ets ca t’aja’ jant’o o max iba yab ne’ets ca t’aja’. Max ca uchaye más i cau, tam ti hui’quiyal an teneclab.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 It olchinenequitschic jaye abal uchbiyat am biyalabchic c’al an ts’ejcath cau max ca q’uibethanchat jun in hual, tam ca q’uibethanchat jaye jun in hual an q’uibethanchix. Max ca pejcanchat in camab, tam ca pejcanchat jaye jun in camab am pejcanchixcua’.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Ani xo’ nan tu uchalchic yab ca huichbanchi jitats ti t’ajchi quithab. Max jita’ ti cuajchi ta ts’a’ub, ca huenc’onchi jaye axi jum poq’ue’.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Max quit t’e’tsiyat alq’uith tin tamet an ts’ejcom cau, ani an t’e’tsix max quin le’na’ ti tixc’anchi a coton, ca jila’ jaye quin ne’tha’ a pulic coton.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Max i soldado ti ucha’ ca quitnanchi i quitalab jun i kilómetro, ca quitnanchi tsab i kilómetro.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Max jita’ ti conchi jant’o, ca pitha’. Max jita’ ti conchi jant’o matith, yab ca ucha’ yab ne’ets ca matinchi.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 It olchinenequitschic jaye abal uchbiyat am biyalabchic quin c’anitha’ in ja’ub ani quim pojca in tomolnaxilcua’.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Ani xo’ nan tu uchalchic ca c’anitha’ a tomolnaxil ani ca conchinchi i alhua’talab c’al a Dios jitats ti quithab uchal. Ca t’ajchi alhua’ jitats ti pojcal. Ca conchinchi c’al a Dios i alhua’talab jitats ti quithab cahuiliyal ani jitats ti othnal.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Max antsana’ ta ca t’aja’, tam ojni’ ne’ets quit exlachic ti tsacamil i Tata ti eb. Ja’its i Tata ti eb in junini’ abchal in tajax a q’uicha axi alhua’ inic ani jaye axi pojcax inic. In junini’ ulthanchal an ab axi pututh inic ani jaye axi yab pututh inic.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 A Dios yab ne’ets ti lablinchi max expithq’ui a c’anithal jitats ti c’anithal. Ma am bats’c’ul jalbixtalab tumin c’al an gobierno antsana’ tu c’anithomchic.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Max expithq’ui it t’ilomchic c’al a ja’ub, yab ne’ets quit tejhua’me tit alhua’ inic. Ma axi yab exlom c’al a Dios antsana’ u t’ilomchic jaye.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Jant’ini’ i Tata ti eb in cua’al in ichich jum putat alhua’, antsana’ tata’chicte ta ca co’oy a ichich.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.