Mateus 25
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Ne’ets tu olchiyechic jant’ini’ quit c’uajiy ts’ejcacath quit otsits jun tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Lajuj i ts’ic’ach ne’etsits ti bel in ne’thalchic ti junchic i tajablab cum ne’ets quin tamu i tomquinel inic.
1 Então, o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 Bo’ jaja’chic tsalpath ani bo’ axi yab tsalpath.
2 Cinco dentre elas eram néscias, e cinco, prudentes.
3 Axi yab tsalpathchic in ne’thal i tajablab ani yab in ne’thal i gas abal quin jolchi tam ca taley ax in cua’alits.
3 As néscias, ao tomarem as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo;
4 Axi tsalpathchic in ne’thal i tajablab ani jaye i gas al i limete.
4 no entanto, as prudentes, além das lâmpadas, levaram azeite nas vasilhas.
5 Cum yab thubat chich an tomquinel inic, jaxtam ts’ebc’analchic an ts’ic’ach ani talbel huayits.
5 E, tardando o noivo, foram todas tomadas de sono e adormeceram.
6 Ma ts’ejel acal in ats’alchic jun i tsapic cau antse’: Tax talits an tomquinel inic. Quit c’alechic ca tamucua’.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: Eis o noivo! Saí ao seu encontro!
7 Tam ejtsinchic an ts’ic’ach ani in thubat ts’ejcachical in tajablabilchic.
7 Então, se levantaram todas aquelas virgens e prepararam as suas lâmpadas.
8 Tam axi bo’ yab tsalpath in ucha’ axi bo’ tsalpath: Tucu pitha’ hue’ i gas, cum teptsitsilits i tajablabil.
8 E as néscias disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão-se apagando.
9 Toc’tsin axi tsalpathchic: Iba, cum hualam ne’ets qui q’uibchiyehue max tu pitha’. Quit c’ale jun tu nujuhuab an gas ani ca ts’a’iy a cuete’ c’alcua’.
9 Mas as prudentes responderam: Não, para que não nos falte a nós e a vós outras! Ide, antes, aos que o vendem e comprai-o.
10 Ani tam ti ne’etschic quin ts’a’iy an gas, tamna’its biyat chich an tomquinel inic. Ani axi bo’ tsalpathchic jats axi otsits c’al jaja’ jun tu t’ajnal an tomquintalab ajib. Tam mapuyat an hui’leb.
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam apercebidas entraram com ele para as bodas; e fechou-se a porta.
11 Talbel ulits axi bo’ yab tsalpath ani in lej uluchic: Pay’lom, tucu japchi an hui’leb.
11 Mais tarde, chegaram as virgens néscias, clamando: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Toc’tsiyatchic: Lej chubax tu uchal abal nan yab tu exlal.
12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo que não vos conheço.
13 Tam a Jesús tu ucha’ huahua’: Cum yab a tso’obchic jayq’ui’ nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chich, jaxtam quit ets’ey c’uajiy ts’ejcacath tiquim bats’u. Yab a tso’obchic jahua’ tam q’uicha ni jahua’ tam hora ne’ets quin chich.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 In uluye a Jesús: Ne’ets tu olchiyechic jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. Cum jun i amu ne’ets ca c’ale ti al pil i bichou, in caniy ca chich in t’ojonchixalchic ca jilchin in tumin quin t’ojonthanchi.
14 Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 Im pitha’ jun bo’ mil i tumin, ani axi jun tsab mil, ani axi jun mil. Im pitha’ ti junchic jant’inits in huit’omtal quin eyentha’. Tam c’alets an amu.
15 A um deu cinco talentos, a outro, dois e a outro, um, a cada um segundo a sua própria capacidade; e, então, partiu.
16 An t’ojonchix ax im bats’u bo’ mil in alhua’ t’ojonthanchi an tumin, ma in atanchiye bo’ mil más.
16 O que recebera cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 Ax im bats’u tsab mil in atanchiye tsab mil.
17 Do mesmo modo, o que recebera dois ganhou outros dois.
18 Ax in bats’u mil, tocat c’ale in tsinat joliy an tumin tsabal.
18 Mas o que recebera um, saindo, abriu uma cova e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Tam ti huat’enequits yan a q’uicha, tam huichiy an amu quin ts’ejca’ an cuenta c’al an t’ojonchixchic.
19 Depois de muito tempo, voltou o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Oc’ox ulits c’al an amu ax im bats’u bo’ mil i tumin. In chi’thal jaye axi bo’ mil más in atanchamal. In ucha’: Pay’lom, te c’uajat am bo’ mil ax tin jilchi ani jaye bo’ mil ax u atanchamal.
20 Então, aproximando-se o que recebera cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: Senhor, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei.
21 Tam uchan c’al an amu: Lej chubax it alhua’ ani it pututh t’ojonchix. Cum tin alhua’ t’ojonthanchamal an hue’ ax tu jilchi, ne’ets tu pithaye más a uchbil. Quit otsits te c’al nana’ ani cu junax culbe abal ets’ey.
21 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Talbel ulits c’al an amu an t’ojonchix ax im bats’u tsab mil i tumin. In ucha’ in amu: Pay’lom, te c’uajat an tsab mil ax tin jilchi ani jaye tsab mil ax u atanchamal.
22 E, aproximando-se também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, dois talentos me confiaste; aqui tens outros dois que ganhei.
23 Uchan c’al in amu: Lej chubax it alhua’ ani it pututh t’ojonchix. Cum tin alhua’ t’ojonthanchamal an hue’ ax tu jilchi, ne’ets tu pithaye más a uchbil. Quit otsits te c’al nana’ ani cu junax culbe abal ets’ey.
23 Disse-lhe o senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel no pouco, sobre o muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Ulits jaye axi jilchin mil i tumin ani in ucha’ in amu: Pay’lom, nan u exlal abal it lej pathay. Ejtil max a c’ojohual jun ti yab a t’ayamal ani ejtil max a yac’ual an hualilab jun ti yab a t’ayamal.
24 Chegando, por fim, o que recebera um talento, disse: Senhor, sabendo que és homem severo, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste,
25 Jaxtam in jiq’uey ani u tsinat joliy a tuminal tsabal. Te tu huichbanchal a tuminal.
25 receoso, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu.
26 Toc’tsin an amu: Tata’ ojni’ it pojcax t’ojonchix ani it obe. U c’ojohual jun ti yab u t’ayamal ani u yac’ual an hualilab jun ti yab u t’ayamalcua’.
26 Respondeu-lhe, porém, o senhor: Servo mau e negligente, sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei?
27 Alhua’ max anac tim binanchamal u tuminal c’al q’ue’at i inic abal jaja’ tiquin t’ojonthanchi, ani antsana’ u bats’unchalac jahua’ tin atanchamalac c’al u tuminal xo’ tin che’nec.
27 Cumpria, portanto, que entregasses o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.
28 Tam an amu in ucha’ axi c’uajatchic taja’: Ca tixc’anchi axe’ xi inic an mil tumin ani ca huat’banchi ax tin chanchi axi lajuj mil i tumin.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem dez.
29 Jitats quin alhua’ t’ojonthanchi jahua’ u jilchamal, jats axi ne’ets cu jilchiye más, ani jitats yab quin alhua’ t’ojonthanchi, ne’ets ca tixc’anchat axi hue’ u jilchamal.
29 Porque a todo o que tem se lhe dará, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 Ca jolohuat eleb ti al an yic’uax axe’ xi t’ojonchix cum yab jant’o ti alhua’. Taja’ ca uq’uin ani ca huech’ech’lats in camab c’al an yajchictalab lej yajchic.
30 E o servo inútil, lançai-o para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
31 Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chich junil junax c’al patal an ángelchic cu tejhua’metha’ u lej ts’alat. Ne’ets quim buxcan tu ts’alat lactemil cu t’aja’ tin lej Ts’ale teje’ tsabal.
31 Quando vier o Filho do Homem na sua majestade e todos os anjos com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Ne’ets cu caniy ca chich tu tamet patal an inicchic tim patal am pactha’ bichoulom axi tim puhuel an tsabal. Ne’ets cu pilmetha’chic jant’ini’ am beletnom co’nel im pilmethal an ovejachic ani an chivachic.
32 e todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa dos cabritos as ovelhas;
33 Ne’ets cu c’uajba’ axi ejtil an ovejachic tu huinab ani axi ejtil an chivachic tu c’uatab.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos, à esquerda;
34 Tam nana’ tin Ts’ale ne’ets cu ucha’ axi c’uajat tu huinab: Cum it lablinchithitschic c’al u Tata, quit c’uajiy c’al nana’. Ca t’aja’chic tit ts’ale jaye, cum jats tit bijithits ma tam ti biyal ts’ejcanenec an eb ani an tsabal c’al a Dios.
34 então, dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai! Entrai na posse do reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Cum tam tin xe’tsin c’al i jayil, tata’chic tim pijchi. Tam tin xe’tsin c’al i chiquen, tata’chic tim pitha’ an ja’ cu uts’a’. Tam tin talac ou, tata’chic tim bats’u ta q’uima.
35 Porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me hospedastes;
36 Tam tin xe’tsin c’ot’ith, tata’chic tin ts’ejhualiy c’al i toltom. Tam tin ya’ulac, tin tsa’biy. Tam tin c’uajatac ti al an huic’axte’, it chichchic tiquin tsu’u. Antsana’ ne’ets cu ucha’chic.
36 estava nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; preso, e fostes ver-me.
37 Tam axi bolithchic in ichich ne’ets tiquin toc’tsiy: ¿Ajatic, jayq’ui’ huahua’ tu tsu’u it c’a’il, ani tu pijchi? ¿Jayq’ui’ tu tsu’u it chiquel, ani tu pitha’ an ja’ ca uts’a’?
37 Então, perguntarão os justos: Senhor, quando foi que te vimos com fome e te demos de comer? Ou com sede e te demos de beber?
38 ¿Jayq’ui’ tu tsu’u it talac ou, ani tu bats’u ti q’uima’? ¿Jayq’ui’ tu tsu’u tit c’ot’ith, ani tu ts’ejhualiy c’al i toltom?
38 E quando te vimos forasteiro e te hospedamos? Ou nu e te vestimos?
39 ¿Jayq’ui’ u c’ale huahua’ tu tsa’biy tam tit ya’ul, ani tam it c’uajatac ti huic’axte’?
39 E quando te vimos enfermo ou preso e te fomos visitar?
40 Tam nana’ tin Ts’ale ne’ets cu toc’tsiychic: Lej chubax nan tu uchalchic, cum antsana’ a t’ajchamal u juntalchic, jaye tin mac’uchith t’ajchamalne. Ma a t’ajchamal axi lej huecats in exbath.
40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Em verdade vos afirmo que, sempre que o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes.
41 Tam nana’ tin Ts’ale ne’ets cu ucha’chic axi c’uajat tu c’uatab: Cum it t’ajat q’uibenecchic c’al a Dios, quit tixc’an c’al nana’ ani quit c’ale ti al am pulic c’amal abal ets’ey. Jats an c’amal axi ts’ejcathits jun ti ca c’uajiy an oc’ox teneclab ani in juntalchic.
41 Então, o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Tam tin xe’tsin c’al i jayil, tata’chic yab tim pijchi. Tam tin xe’tsin c’al i chiquen, yab jant’o tim pitha’ an ja’ cu uts’a’.
42 Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Tam tin talac ou, yab tim bats’u ta q’uima’. Tam tin xe’tsin c’ot’ith, yab tin ts’ejhualiy c’al i toltom. Yab tin tsa’biy tam tin ya’ulac ani tam tin c’uajatac ti huic’axte’.
43 sendo forasteiro, não me hospedastes; estando nu, não me vestistes; achando-me enfermo e preso, não fostes ver-me.
44 Tam jaja’chic ne’ets tiquin toc’tsiy: ¿Ajatic, jayq’ui’ tu tsu’u tit c’a’il, ani tit chiquel, ani tit talac ou, ani tit c’ot’ith, ani tit ya’ul, ani tit c’uajatac ti huic’axte’ ani yab tu yajnanchi?
44 E eles lhe perguntarão: Senhor, quando foi que te vimos com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não te assistimos?
45 Tam nana’ tin Ts’ale ne’ets cu ucha’chic: Lej chubax nan tu uchalchic, cum yab a yajnanchi u juntalchic, yab tin mac’uchith yajnanchamalne. Ma yab a yajnanchi ni axi lej huecats in exbath. Antsana’ ne’ets cu ucha’chic.
45 Então, lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 Jats jaja’chic axi ne’ets ca aban ca c’ale ca yajchiquiyat abal ets’ey. Axi bolithchic in ichich jats axi ne’ets ca c’uajiy it ejatlith abal ets’ey c’al a Dios, in ulu a Jesús.
46 E irão estes para o castigo eterno, porém os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.