Mateus 18

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taley huahua’ tu exobalil i conoy a Jesús:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tam a Jesús in caniy ca chich jun i tsacam, ani in c’uajba’ ti tamet huahua’.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Taley tu ucha’chic:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Jitats quin tsa’ca’ tim ba’ ejtil in ichich axe’ xi tsacam, jats ax im bajuhual ti más huinat exbath in ey c’al a Dios.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ani jitats quim bats’u i tsacam c’al tin ebal u bij, tin mac’uchith bats’uhualne.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Lej c’athpich hualbith jitats quin t’ajchi ca hualbin jun i tsacam axi nan tim belal. In tomnalac ca palchin i alchic tsa’ t’ujub tin nuc’ an hualbinthom ani ca pet’na al i pulic lejem ca t’ajat uctsin.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Lej ts’ejhuantal an inicchic teje’ tsabal cum hua’ats yan jant’o c’al ta ca hualbintha. Ets’ey hua’ats ax u hualbinthom. Ani lej ts’ejhuantal an hualbinthom cum ne’ets ca lej yajchiquiyat c’al a Dios.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Max ti hualbinthalac a c’ubac o a acan in tomnal ejtil max ca t’ajat muts’q’uiy jun a c’ubac o jun a acan ani ca pet’na’. In tomnal quit otsits tihua’ ti eb c’al a Dios c’al juncats a c’ubac o c’al juncats a acan, ani yab quit jolohuat quit ets’ey c’uajiy al am pulic c’amal c’al tsab a c’ubac o c’al tsab a acan.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Max a hual ti hualbinthalac in tomnal ejtil max ca t’ajat caltha’ jun a hual ani ca pet’na’. In tomnal quit otsits tihua’ ti eb c’al a Dios c’al juncats a hual, ani yab quit jolohuat ti al am pulic c’amal c’al tsab a hual.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Yab ca uluchic abal an tsacam yab in cua’al in exbath. Nan tu uchal abal in lej cua’al, ma ets’ey u lej beletnab c’al an ángelchic axi tihua’ c’uajat ti eb c’al u Tata.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Nana’ tin Juntal patal an inicchic in che’nec cu jec’ontha’ jitats q’uibenec xe’ets al an hualabtalab.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ¿Jant’ini’ ta tsalpayalchic ne’ets quin t’aja’ max jun i inic in cua’al bo’ inic i ovejachic ani ca q’uibey jun? Auxe’ max yab i ne’ets quin jila’ axi tse’ inic c’al lajuj beleu ti ac’ul al am bolchal, ani axi jun q’uibenec ne’ets ca c’ale quin alimichiquiy.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Max quin ela’ ne’ets ca c’athpich culbe c’al axi juncats q’uibenecac ani yab ejtil c’al axi tse’ inic c’al lajuj beleu yab q’uibenec.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Antsana’ i Tata ti eb yab in le’ abal ca q’uibey ma ni jun i tsacam.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Max a at belom u hualbinal c’al tata’, tam ca cuete’ ts’ejca’chic c’al tsab ta eb. Ca tso’obliy c’al in hualab, ani max ti c’ac’nanchi a cahuintal tam ne’ets ca ejtou quit juncunchic.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Max yab ti c’ac’nanchi a cahuintal, tam ca ne’tha’ tsab ox i belom quin ats’anchi jant’o a ulalchic.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ani max axi hualbinenec yab quin c’ac’nanchi in cahuintal jaja’chic, tam ca olchi an cau an tamcunel ebchalab. Ani max jaja’ yab quin c’ac’nanchi in cahuintal an tamcunel ebchalab, tam ca ajiyat ejtil max pel i pil inic o ejtil am bats’c’ul jalbixtalab tumin tin cuenta an gobierno axi yab belom c’al a Dios.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Nan tu uchalchic an chubaxtalab. Ca huat’banchi an ebchalabchic an cau jahua’ a Dios ti eb in ulumalits alhua’ quin t’aja’ ani jaye jahua’ yab alhua’ yab quin t’aja’ jaja’chic.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Nan tu uchalchic max tsab ta eb ca junax conchi jant’o u Tata ti eb, jaja’ ne’ets ti pitha’.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ani max it tamcuthits tsab ox ta eb c’al tin ebal u bij, nana’ne taja’ ne’ets quin c’uajiy c’al tata’chic.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Tam utey a Pedro c’al a Jesús ani in conoy:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Toc’tsin a Jesús:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Nan ne’ets tu olchichic jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale ti eb. In t’ajal ejtil i ts’ale ax u nenchab c’al in t’ojnalilchic.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 In caniy ca chich jun axi c’al tu nenchab lej yantalam i milchic i pexu.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Cum yab in cua’al jant’o c’al ti quin jalbiy an toc’lab, uchan c’al an ts’ale quin nuju in tomquil ani in tsacamilchic ani patal jahua’ in cua’al abal quin ejtou quin jalbiy jahua’ in ne’thal.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Tam an t’ojnal in tuthu in c’ualal tin tamet an ts’ale ani in lej canat ucha’ antse’: Tiquin aychiye ani ne’ets tu tala’ jalbinchi jahua’ tu nenchal.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ani cum lej yajnanchix an ts’ale, jaxtam in tala’ paculanchi an toc’lab ani in hualca’ ca c’alets yabats in ne’thal jant’o.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Tam ti calejits nixe’ xi t’ojnal ani ne’etsits ti bel, in tamu in at t’ojnal c’al ax tu nenchab tsab ox pexu. In yac’uchi in nuc’ ani in thi’chi. In ucha’: Tiquin thubat jalbinchi jahua’ tin nenchal.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Tam in at t’ojnal in tuthu in c’ualal ani in lej canat ucha’ antse’: Tiquin aychiye ani ne’ets tu tala’ jalbinchi jahua’ tu nenchal.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Ani ni hue’ yab in le’ quin aychi. Tocat in ne’tha’ abal ca baliyat al i huic’axte’. In ucha’ am beletnom huic’axte’ yab quin hualca’ ma quin tala’ jalbiy an toc’labcua’.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ani q’ue’atchic in at t’ojnal in exla’its abal antsana’ ti t’ajchinenec in at t’ojnal, ani jilc’on lej t’e’pithchic. C’alechic quin olchi an ts’ale jant’ini’ ti t’ajchinenec in at t’ojnal.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tam an ts’ale in ulu ca chanchin ax im paculanchamal lej yan an toc’lab. Ulits ani uchan: Tata’ ojni’ lej pojcax a ichich. Nana’ tu paculanchi lej yan an toc’lab cum tin lej pacabetha’.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 In tomnamalac a yajnanchamalac a at t’ojnal jant’ini’ nana’ tu yajnanchi.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Tam lej tsacuy an ts’ale, ma im bina’ ca baliyat jaye ti al an huic’axte’. In ucha’ am beletnom huic’axte’ yab quin hualca’ ma quin tala’ jalbiy an toc’lab.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Tam a Jesús in ulu:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.