Mateus 17

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Acac a q’uicha talbel a Jesús in ne’tha’ a Pedro ani a Jacobo ani a Juan ax pel in ebchal a Jacobo al i t’ec’at oc’ bolchal.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte,
2 Taja’ in tejhua’methal tim ba’ c’al jaja’chic hue’ jalc’uthits in tejhua’ inictal. In hual lej ts’umimil ejtil a q’uicha ani lej maq’uiq’uil in toltomil.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Ani jun jic’tohual jaja’chic in tsu’u jaye c’uajatits a Moisés ani a Elías ti t’ilomchic c’al a Jesús.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Tam a Pedro in ucha’ a Jesús:
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Tam ti exome ti cau a Pedro, tam ti chich jun i mule’ i tocou ti eb lej tajax c’al ti paxq’uiq’uiyatchic. Al nixe’ xi tocou in ats’a’chic u cau a Dios antse’:
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Tam tin ats’a’its nixe’ xi cau axi ox an exobal, nuc’pachiquin tsabal, ani lej jiq’uelchic.
6 E os discípulos, ouvindo isto, caíram sobre os seus rostos, e tiveram grande medo.
7 Tam utey a Jesús ani in tacchichic, ani in ucha’:
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes, e disse: Levantai-vos, e não tenhais medo.
8 Tam in met’alchic ani in tsu’u expith jilc’on a Jesús. Xant’ojits a Elias ani a Moisés.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram senão unicamente a Jesus.
9 Taley tam ti ne’ets pa’a’alchic a Jesús c’al axi ox in exobalil al am bolchal, a Jesús in ucha’chic:
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Tam conoyab a Jesús c’al jaja’chic:
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem então os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 A Jesús in toc’tsiychic:
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas;
12 Ani nan tu uchalchic abal che’nequits jun axi ejtil a Elías. Pel ja axi t’ajchinenec quithab c’al an inicchic, cum antsana’ le’na ca t’ajchin. Jant’ini’ ti yajchiquiyame jaja’ c’al an inicchic, antsana’ nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin yajchiquiyatne.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do homem.
13 Tam in exobalilchic a Jesús in ejtinchits abal antsana’ a Jesús in olnal a Juan pujax c’al nixe’ xi cau.
13 Então entenderam os discípulos que lhes falara de João o Batista.
14 Taley u ulits huahua’ jun ti muthat an inicchic, ani taja’ utey jun i inic in tuthuhual in c’ualal tin tamet a Jesús. In ucha’:
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele, e dizendo:
15 ―Ajatic, tiquin yajnanchi u cuitolil cum u ts’ebtsinal ani in lej yajchicnal. Yan i calat u ijcab al i c’amal ani al i ja’.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água;
16 U chi’thanchi a exobalilchic, ani yab in ejtou quin jeltha’.
16 E trouxe-o aos teus discípulos; e não puderam curá-lo.
17 Toc’tsin a Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e até quando vos sofrerei? Trazeimo aqui.
18 Tam a Jesús in c’uiya’ an at’ax teneclab ani in canchi an cuitol. Tameq’ui jelthajits.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele, e desde aquela hora o menino sarou.
19 Talbel huahua’ tu exobalil i conoyal a Jesús antse’:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 Toc’tsin a Jesús:
20 E Jesus lhes disse: Por causa de vossa incredulidade; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá, e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Nixe’ an at’ax teneclab ne’ets ca ejtouchic ca caltha’, expith quit lej olon ani quit pablats yab quit c’aputs.
21 Mas esta casta de demônios não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Tam tu xe’ets huahua’ c’al a Jesús ti Galilea, tu uchalchic junil abal jaja’ in Juntal patal an inicchic ne’ets ca bina tin c’ubac i inicchic.
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens;
23 Ca tsemtha ani oxchilab q’uicha ca ejtha. Ani u lej t’e’pinal huahua’ c’al nixe’ xi cau.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Taley u ulits huahua’ junax c’al a Jesús ti Capernaum. Taja’ chich i penal tuminchic tin cuenta an tiyopan, ani conoyab a Pedro:
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as dracmas, e disseram: O vosso mestre não paga as dracmas?
25 Toc’tsin a Pedro:
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos, ou o censo? Dos seus filhos, ou dos alheios?
26 Toc’tsin a Pedro:
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Bel abal yab qui t’apchi in tsalap am penal tumin expith qui binanchi. Quit c’ale tihua’ ti pulic lejem ani an c’a’al to’ol axi ca c’ut’bay, jats ca caltha’. Tin hui’ ne’ets ca elchi jun i tumin axi quim baju abal nan cu binanchi ani abal tata’te ca binanchi. Jats ca ne’thanchi ani ca binanchi tin cuenta an tiyopan.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir, e abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.