Mateus 14

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A Herodes axi pel an gobernador ti Galilea olchinenequits jant’o xe’ets in t’ajal a Jesús.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Tam in ucha’ axi c’uajatchic c’al jaja’:
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Ja’its nixe’ a Herodes axi ti jayq’ui’ in aba’ an cau ca yac’uan a Juan ani ca baliyat ti al an huic’axte’ ani taja’ ca huic’an c’al i calaniyo pat’al. Jats ti t’ajchinenec a Juan cum antsana’ ti le’na c’al a Herodías in tomquil a Felipe axi pel in ebchal a Herodes.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Uchanits ti jayq’ui’ a Herodes c’al a Juan antse’:
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Cum antsana’ ti uchan a Herodes c’al a Juan, jaxtam in lej le’ max quin t’ajat tsemtha’. Expith in ts’ejnal max ca t’ajchin jant’o c’al am bichou, cum in tsalpayalchic abal a Juan pel i lej caulome abath c’al a Dios.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Im bajuhuits an q’uicha tam tin t’ajalchic an ajib tin tamub a Herodes. Otsits in ts’ic’achil a Herodías ti bixom tin tamet an ajibalchic, ani a Herodes in tsu’u lej q’uijith ti bixom an ts’ic’ach.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Tam in lej cuba’ tim ba’ abal lej chubax ne’ets quim pitha’ an ts’ic’ach jahuaquitsq’ui ta ca conchin.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Tam in mim an ts’ic’ach in lej ucha’ abal quin conchinchi in oc’ a Juan pujax. Ca chanchin al i talabcua’.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Tam lej t’e’pin an ts’ale Herodes c’al nixe’ xi cau. Bel cum in cubamalits tim ba’ ti chubax ani jaye ats’anchame jahua’ in ulu c’al an ajibalchic, jaxtam ne’ets quim putu c’al jahua’ in ulumalits.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Tam in aba’ an cau ca muts’inchat in oc’ a Juan tihua’ ti al an huic’axte’.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Taley chanchin an ts’ic’ach in oc’ a Juan al i talab, ani jaja’ in huat’banchi c’al in mim.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Taley ulits in exobalilchic a Juan, ani in ne’tha’ in inictal quin joliy. Ani talbel c’ale jaja’chic quin olchi a Jesús jahua’ t’ajchinenec a Juan.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Tam ti a Jesús antsana’ olchinenequits jant’o t’ajchinenec a Juan, tam otsits al i tan ca c’ale. Ne’ets tihua’ pil al i joltam. Tam ti an inicchic in tso’obits abal tihua’ ne’etsits a Jesús, c’alechic jaye tihua’ ti nixe’ xi joltam acan belal.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Ulits ani calejits a Jesús al an tan, in tsu’u mulcunenec yantalam i inic. In yajnanchal an mulcunel ani in jelthal an ya’ulchic ax u chanchinal.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Lej huaclejits, ani chich huahua’ tu exobalil a Jesús i ucha’:
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Tam a Jesús tu ucha’chic:
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 I toc’tsiy:
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Tam tu ucha’chic a Jesús:
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Tam a Jesús in ucha’ an mulcunel ca buxcanchic tsabal. Ani tam tim bats’uhuits nixe’ xi bo’ i pan ani nixe’ xi tsab i to’ol, in met’al ti eb ani im pitha’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Taley in mu’u am pan ani tu pitha’ huahua’ tu exobalil qui huat’banchi an mulcunel.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Ma patal an mulcunel c’aputs ani ajhuejits. Taley i thaya’ an jilc’omach, ma lajuj tsab i t’ocnal t’uchichithits.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Ajith expith an inic pel i bo mil axi c’aputschic, ani yab ajith an uxum ani an tsacam axi c’aputs jaye.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Taley a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalil cu otsits al an tan ani cu oc’chith c’ale jum poq’ue’ am pulic lejem, ani jaja’ ne’ets ca jilc’on ne’ets quin aba’ ca c’alets an mulcunel.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Tam tin aba’its ca c’ale, tam jaja’ c’athiy al jun i bolchal abal ca cuetem olon. Aclejits ani c’uajat a Jesús taja’ cuetem.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 An tan xan tu ne’ets huahua’ ne’ets ts’ejel ti al am pulic lejem. Cum lej juchnal an tsapic ic’, lej lanq’uil an ja’, ani lej tanc’uiyab an tan.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Tal chuthelits ani chich a Jesús c’al huahua’, ne’ets belbel eblim an ja’.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Tam i tsu’u antsana’ ne’ets belbel, tam u lej jiq’uel ani c’al i jiq’ueltalab i thajat uluchic:
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Tam a Jesús tu ucha’chic:
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Tam uchan a Jesús c’al a Pedro:
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Tam a Jesús in ucha’:
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Tam tin tsu’u abal lej tsapic an ic’, tam ti jiq’uel. Cum in ts’i’quiy ti lupts’inalits al an ja’, in thajat ulu:
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Tameq’ui a Jesús in yac’uchi in c’ubac ani in ucha’:
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Tam ti otsitsitschic a Jesús ani a Pedro al an tan, tam ti coyots an ic’.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Tam i tuthuhual i c’ualal tin tamet a Jesús ani i ucha’:
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Taley talbel u ulits huahua’ jum poq’ue’ am pulic lejem ti tsabal Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Tam ti an inicchic axi taja’ in exla’its abal ja’its a Jesús axi ulnequits, tam jaja’chic in aba’ an cau tim puhuel am bichou abal ca olchat abal ja’its a Jesús axi taja’ c’uajat. Ani chanchinal a Jesús patal an ya’ulchic.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Lej canat taunab max ca ejtohuat ca tacchin hue’ in acan in nacat coton. Ani patal ax in tacchal tala’ jeley.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.