Mateus 13

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taley nixe’ xa q’uicha a Jesús cale al an ata, c’ale ti pulic lejem. Ani taja’ buxcan tin hualte’lil.
1 Naquele dia, saiu Jesus e sentou-se à beira do lago.
2 Ani cum lej mulcunal yantalam i inic, otsits ani buxcan al i tan. Ani an mulcunel jilc’on ba’ an tsabal tin hualte’lil am pulic lejem.
2 Acercou-se dele, porém, uma tal multidão, que precisou entrar numa barca. Nela se assentou, enquanto a multidão ficava à margem.
3 Tam a Jesús in exobchalchic c’al yan i jalpith cau antse’:
3 E seus discursos foram uma série de parábolas.
4 Xe’ets ti buc’ul ani ijcan talchic i iyalab ti al am bel. Chich taja’ an ts’itsinchic in c’apts’u an iyalab.
4 Disse ele: Um semeador saiu a semear. E, semeando, parte da semente caiu ao longo do caminho; os pássaros vieram e a comeram.
5 Ani talchic i iyalab ijcan jaye jun ti hua’ats yan i t’ujub ani yab lej anmith. Taja’ thubat cale, cum huecats i anam.
5 Outra parte caiu em solo pedregoso, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque a terra era pouco profunda.
6 Tam ti calejits a q’uicha lej tsapic an c’ac’al, tala’ huayts’on an acanchic cum yab luputh in ibil.
6 Logo, porém, que o sol nasceu, queimou-se, por falta de raízes.
7 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti hua’ats yan i q’uith. Taja’ cale ani tala’ paxq’uiyatits, cum lej puhueyits an q’uithchic.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos: os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 Talchic i iyalab ijcan jaye jun ti alhua’ an tsabal. Taja’ cale ani puhuey, ani im bina’ yan in hualil. Talchic i acan im bina’ in hualil ti bo’ inic, ani talchic ti ox inic, ani talchic ti ox i lajuj.
8 Outras, enfim, caíram em terra boa: deram frutos, cem por um, sessenta por um, trinta por um.
9 Jitats junat in ichich c’al nana’ u ichich, quin lej alhua’ bina’ in xutsun c’al axe’ xi cau.
9 Aquele que tem ouvidos, ouça.
10 Tam huahua’ tu exobalil a Jesús i más utenchi ani i conoy:
10 Os discípulos aproximaram-se dele, então, para dizer-lhe: Por que lhes falas em parábolas?
11 Toc’tsin a Jesús:
11 Respondeu Jesus: Porque a vós é dado compreender os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Jitats in lej bats’umalits tin ichich in cahuintal a Dios, jats ne’ets ca pithane más ca t’uchinchat in ichich. Jitats tocat eblim im bats’umalits hue’ in cahuintal a Dios tin ichich, ne’ets ca tixc’anchat.
12 Ao que tem, se lhe dará e terá em abundância, mas ao que não tem será tirado até mesmo o que tem.
13 Ne’ets tu olchichic jale’ u taunal an inicchic c’al i jalpith cau. In met’alchic jahua’ u t’ajal, ani ejtil max tam yab in lej tsu’tal. In ots’ohuiyalchic in cahuintal a Dios jahua’ u olchal, ani ejtil max tam yab in lej ats’al.
13 Eis por que lhes falo em parábolas: para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não ouçam nem compreendam.
14 Antsana’its tu putnal jahua’ in ulumal in caulomejil a Dios Isaías antse’:
14 Assim se cumpre para eles o que foi dito pelo profeta Isaías: Ouvireis com vossos ouvidos e não entendereis, olhareis com vossos olhos e não vereis,
15 Expith a t’ujbathmethamalits a ichich. Yab a ejtohual ca pena’ ta ichich jahua’ a ats’alchic.
15 porque o coração deste povo se endureceu: taparam os seus ouvidos e fecharam os seus olhos, para que seus olhos não vejam e seus ouvidos não ouçam, nem seu coração compreenda; para que não se convertam e eu os sare {Is 6,9s}.
16 Ani tata’chic tu exobalil yab antsana’, cum it lej lablinchithits c’al a Dios it alhua’ tsu’ux ani it alhua’ ots’ox c’al nana’.
16 Mas, quanto a vós, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem! Ditosos os vossos ouvidos, porque ouvem!
17 Lej chubax nan tu uchalchic abal yan axi pel in caulomejilchic a Dios ani yan axi alhua’ inicchic in le’namal max quin tsu’u jahua’ tata’chic xo’ a tsu’tal u t’ajal, ani yab in tsu’uchic. In le’namalchic max quin ats’a’ jahua’ tata’chic xo’ a ats’al u ulal, ani yab in ats’a’chic.
17 Eu vos declaro, em verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes e não o viram, ouvir o que ouvis e não ouviram.
18 Tiquin alhua’ ats’anchi cum ne’ets tu lejquinchichic an jalpith cau tin cuenta am buc’ul iyalab lab em.
18 Ouvi, pois, o sentido da parábola do semeador:
19 An iyalab axi ijcanenec ti al am bel jats ejtil max i inic quin ats’a’ jant’ini’ ca otsits jun tin t’ajal a Dios ti Ts’ale ani yab quin ejtiy. U che’el an teneclab ani in tixc’anchal in cahuintal a Dios axi t’aychame tin ichich nixe’ xi inic.
19 quando um homem ouve a palavra do Reino e não a entende, o Maligno vem e arranca o que foi semeado no seu coração. Este é aquele que recebeu a semente à beira do caminho.
20 An iyalab axi ijcanenec ti al an tsabal jun ti hua’ats yan i t’ujub jats ejtil max i inic quin ats’anchi in cahuintal a Dios ani quim bats’u c’al i culbeltalab.
20 O solo pedregoso em que ela caiu é aquele que acolhe com alegria a palavra ouvida,
21 Tocat cum yab lej luputh ibibin tin ichich, jaxtam yab in ohuat belal. U t’apchinal im belomtal tam ca yajchiquiyat ani tam ca othna tin ebal abal im belamal in cahuintal a Dios.
21 mas não tem raízes, é inconstante: sobrevindo uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, logo encontra uma ocasião de queda.
22 An iyalab axi ijcanenec jun ti hua’ats yan i q’uith jaye ejtil max i inic quin ats’anchi in cahuintal a Dios, ani bel in xijc’ath tsalapnal jahua’ hua’ats teje’ tsabal ani u lej c’ambiyab c’al an ricotalab. Antsana’ u t’u’thithinchab in ichich c’al jahua’ hua’ats teje’ tsabal, ma yabats u lejel ca t’ayat c’uajiy in cahuintal a Dios tin ichich. Jaxtam yab in t’ajal jahua’ alhua’ c’al a Dios, ani pel ejtil i acan lab em axi yab im binal in hualil.
22 O terreno que recebeu a semente entre os espinhos representa aquele que ouviu bem a palavra, mas nele os cuidados do mundo e a sedução das riquezas a sufocam e a tornam infrutuosa.
23 An iyalab axi ijcanenec jun ti alhua’ an tsabal jats ejtil max i inic quin lej alhua’ ats’anchi in cahuintal a Dios tin ichich ani ca lej alhua’ t’aychin taja’. In alhua’ ejtiyal ani in lej t’ajal jahua’ alhua’ c’al a Dios. Pelchic ja ejtil i acan lab em ax im binal in hualil ti bo’ inic, ani talchic ti ox inic, ani talchic ti ox i lajuj.
23 A terra boa semeada é aquele que ouve a palavra e a compreende, e produz fruto: cem por um, sessenta por um, trinta por um.
24 Tam a Jesús in olna’ q’ue’at i jalpith cau, in ulu:
24 Jesus propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é semelhante a um homem que tinha semeado boa semente em seu campo.
25 Tam ti aclejits ani huaytsits, tam ti chich an tomolnax ani im buc’chi i iyalab alq’uith ts’ojol tin t’ayablabil lab em. Tam c’alets an tomolnax.
25 Na hora, porém, em que os homens repousavam, veio o seu inimigo, semeou joio no meio do trigo e partiu.
26 Calejits an iyalab lab em ani puhueyits, aniye jaye an alq’uith ts’ojol.
26 O trigo cresceu e deu fruto, mas apareceu também o joio.
27 Tam chich an t’ojnalchic quin olchi in amu, in ucha’chic: Amu, a buc’umal expith i alhua’ iyalab lab em ani xo’ hua’ats i alq’uith ts’ojol jaye ta t’ayablabil.
27 Os servidores do pai de família vieram e disseram-lhe: - Senhor, não semeaste bom trigo em teu campo? Donde vem, pois, o joio?
28 Toc’tsin an amu: Pel u tomolnaxil ax tim buc’chamal xe’. Tam conoyat an amu c’al an t’ojnalchic: ¿A le’ cu c’ale qui la’u an alq’uith ts’ojol?
28 Disse-lhes ele: - Foi um inimigo que fez isto! Replicaram-lhe: - Queres que vamos e o arranquemos?
29 Toc’tsin an amu: Ibats ca la’u, i canats ca la’u jaye an lab em.
29 - Não, disse ele; arrancando o joio, arriscais a tirar também o trigo.
30 Ca jila’ ca junax puhuey ma tam quim baju an cotlats, ani tam ne’ets cu aba’ an cotolchic abal quin oc’ox cotoy an alq’uith ts’ojol ani quin huic’a’ ti huiq’ue’ abal ca chican. Talbel quin cotoy an lab em ani tiquin thaychi ci al u huilte’lil.
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita. No tempo da colheita, direi aos ceifadores: arrancai primeiro o joio e atai-o em feixes para o queimar. Recolhei depois o trigo no meu celeiro.
31 Tam a Jesús in olna’ q’ue’at i jalpith cau, in ulu:
31 Em seguida, propôs-lhes outra parábola: O Reino dos céus é comparado a um grão de mostarda que um homem toma e semeia em seu campo.
32 Ja’its an iyalab axi más tsipichic c’al patal an iyalab. Tocat ca cale ani ca puhueyits, in atal im puhuel axi patal an ts’ojol t’ayablab. U pactha’bel in c’ue’elchic, ma taja’ u che’el an ts’itsinchic quin ts’ejca’ in c’util ejtil max pel i te’.
32 É esta a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, torna-se um arbusto maior que todas as hortaliças, de sorte que os pássaros vêm aninhar-se em seus ramos.
33 A Jesús in olna’ q’ue’at i jalpith cau, in ulu:
33 Disse-lhes, por fim, esta outra parábola. O Reino dos céus é comparado ao fermento que uma mulher toma e mistura em três medidas de farinha e que faz fermentar toda a massa.
34 Antsana’ a Jesús in olnanchal an inicchic an chubaxtalab expith c’al i jalpith cau.
34 Tudo isto disse Jesus à multidão em forma de parábola. De outro modo não lhe falava,
35 Antsana’ tu putnal jahua’ in ulumalits ani jahua’ in thuchamalits in caulomejil a Dios tin cuenta in olnanchixtal a Jesús antse’:
35 para que se cumprisse a profecia: Abrirei a boca para ensinar em parábolas; revelarei coisas ocultas desde a criação {Sl 77,2}.
36 Tam a Jesús in aba’ ca c’ale an mulcunel ani otsits al i ata. Ani huahua’ tu exobalil a Jesús u utey qui ucha’:
36 Então despediu a multidão. Em seguida, entrou de novo na casa e seus discípulos agruparam-se ao redor dele para perguntar-lhe: Explica-nos a parábola do joio no campo.
37 Toc’tsin a Jesús:
37 Jesus respondeu: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem.
38 Tim puhuel an tsabal pel ejtil u t’ayablabil. An alhua’ lab em jats ejtil an inicchic ax in jilchal a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale tin ichich. An alq’uith ts’ojol jats ejtil an inicchic axi pel in c’al an teneclab.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno.
39 An inic ax im buc’u an iyalab alq’uith ts’ojol ejtil an oc’ox teneclab axi lej tomolnax c’al nana’. An cotlats jats an taltalab q’uij q’uicha, ani an cotolchic jats an ángelchic.
39 O inimigo, que o semeia, é o demônio. A colheita é o fim do mundo. Os ceifadores são os anjos.
40 Jant’ini’ an alq’uith ts’ojol u cotoyab ani u jolohuab ti c’amal, antsana’ an inicchic axi ejtil an alq’uith ts’ojol ne’ets ca t’ajchin ti al an taltalab q’uij q’uicha.
40 E assim como se recolhe o joio para jogá-lo no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets cu aba’ an ángelchic ca chich teje’ tsabal quin tamcuy ani quim pilmetha’ patal an hualbith inicchic ani am pojcaxchic, cum yab ne’ets quin ejtou ca c’uajiy jun ti nan u t’ajal tin Ts’ale.
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, que retirarão de seu Reino todos os escândalos e todos os que fazem o mal
42 Ani ne’ets quin jolouchic ti c’amal. Taja’ ne’ets ca lej uq’uinchic ani ne’ets ca huech’ech’lats in camab c’al an yajchictalab lej yajchic.
42 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Ani patal jitats bolith in ichich ne’ets ca c’uajiy ti eb jun tin t’ajal a Dios ti lej Ts’ale, ani tihua’ ne’ets ca tsu’tatchic ts’umimil ejtil in ts’umimiltal a q’uicha. Max junatchic a ichich c’al nana’ u ichich, ca lej alhua’ bina’ a xutsun c’al axe’ xi cau.
43 Então, no Reino de seu Pai, os justos resplandecerão como o sol. Aquele que tem ouvidos, ouça.
44 Ne’ets tu olchiyechic jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. In t’ajal ejtil i inic axi quin ela’ i jolith tumin tsinc’oth tsabal ani quin thubat tsincachiquiy tsabal junil, ani c’al in ichich lej culbel ne’ets quin tala’ nuju jahua’ in cua’al abal quin ejtou quin ts’a’iy nixe’ xi tsabal.
44 O Reino dos céus é também semelhante a um tesouro escondido num campo. Um homem o encontra, mas o esconde de novo. E, cheio de alegria, vai, vende tudo o que tem para comprar aquele campo.
45 Ne’ets tu olchiyechic jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. In t’ajal ejtil max pel i ts’a’um quin lej alimichiquiy abal quin ts’a’iy i perla lej jalbith.
45 O Reino dos céus é ainda semelhante a um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Tam quin ela’its, tam ne’ets quin tala’ nuju jahua’ in cua’al abal quin ejtou quin ts’a’iy nix am perla.
46 Encontrando uma de grande valor, vai, vende tudo o que possui e a compra.
47 Ne’ets tu olchiyechic jant’ini’ tin t’ajal a Dios ti Ts’ale. In t’ajal ejtil i alim to’ol ax im pet’nal ti al am pulic lejem an thachumtalab c’al an to’ol, ani tats tu otsel patal jant’oquitsq’ui tam to’ol.
47 O Reino dos céus é semelhante ainda a uma rede que, jogada ao mar, recolhe peixes de toda espécie.
48 Tam ca t’uchichits an thachumtalab, tam in quinal tin hualte’lil am pulic lejem. Taja’ u buxcanal quin tacuy jahua’ alhua’ an to’olchic ani im baliyal al i t’ocnal. Axi yab alhua’ im pet’nalq’ui.
48 Quando está repleta, os pescadores puxam-na para a praia, sentam-se e separam nos cestos o que é bom e jogam fora o que não presta.
49 Antsana’ tam ca taley an q’uij q’uicha ne’ets ca chich an ángelchic quim pilmetha’ an inicchic axi alhua’ ani axi yab alhua’.
49 Assim será no fim do mundo: os anjos virão separar os maus do meio dos justos
50 Ani ne’ets quin jolouchic axi yab alhua’ ti al an c’amal. Taja’ ne’ets ca lej uq’uinchic ani ne’ets ca huech’ech’lats in camab c’al an yajchictalab lej yajchic.
50 e os arrojarão na fornalha, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 Tam a Jesús in conoy in exobalilchic:
51 Compreendestes tudo isto? Sim, Senhor, responderam eles.
52 Tam a Jesús in ucha’chic:
52 Por isso, todo escriba instruído nas coisas do Reino dos céus é comparado a um pai de família que tira de seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Tam ti talits a Jesús quin olna’ antsana’ nixe’ xi jalpith cauchic, ta c’ale.
53 Após ter exposto as parábolas, Jesus partiu.
54 Ulits tim bichohuil, ani taja’ in exobchal jaye in cahuintal a Dios ti al in tiyopanil an Israelchic. Ax in ats’alchic in lej jic’pal, ani in uluchic:
54 Foi para a sua cidade e ensinava na sinagoga, de modo que todos diziam admirados: Donde lhe vem esta sabedoria e esta força miraculosa?
55 Expith pelq’ui in tsacamil an thacum te’ ani in mim pel a María. A Jacobo, ani a José, ani a Simón, ani a Judas pel in ebchalchic.
55 Não é este o filho do carpinteiro? Não é Maria sua mãe? Não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Ani in uxum ebchalchic u c’uajil teje’ c’al huahua’. ¿Tam ju’ta tim patal exlamal an cau?
56 E suas irmãs, não vivem todas entre nós? Donde lhe vem, pois, tudo isso?
57 Cum antsana’ u t’apchinal in tsalap nixe’ xi inicchic yab in exlanchi in lej ey a Jesús, tam a Jesús in ucha’chic:
57 E não sabiam o que dizer dele. Disse-lhes, porém, Jesus: É só em sua pátria e em sua família que um profeta é menosprezado.
58 Cum yab u belnal a Jesús tihua’ tim bichou, jaxtam yabats in t’ajal yan i labith t’ajbilab taja’.
58 E, por causa da falta de confiança deles, operou ali poucos milagres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.