Mateus 12
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI
1 Jun i sábado u xe’ets huahua’ tu exobalil junax c’al a Jesús al jun i t’ayablab lab em. Cum u lej c’a’ilits xe’ets i putsiyal in hualil an lab em ani i c’apchal in ichich.
1 Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 Cum tsu’tab antsana’ i t’ajalchic, tam uchan a Jesús c’al an fariseochic:
2 Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: "Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado".
3 A Jesús in toc’tsiychic:
3 Ele respondeu: "Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Otsits jaja’ tin q’uima’ a Dios ani in c’apchi an t’ocat pan axi expith u jilchinal quin c’apu am pale’chic.
4 Ele entrou na casa de Deus, e juntamente com os seus companheiros comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 Auxe’ max yab a ajiyamal jahua’ in thucha’ a Moisés abal am pale’chic u t’ojnal tam sábado ti al an tiyopan, ani yab pel i hualabtalab.
5 Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 Nan u t’ojlabil ani u cahuintal lej c’athpich exbath ani yab ejtil axi c’al am pale’chic.
6 Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 Yab a ejtiyamal jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab antse’: Nana’ in Dios u le’ abal ca yajnanchi an inicchic, ani yab expith tiquin ts’acchiy c’al i tsemthach co’nel. Max tata’chic xo’ antsana’ a ejtiyamalac ani a t’ajamalac, yabac a jolbiyamalits u exobalilchic c’al am putslats.
7 Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 Nana’its tin Juntal patal an inicchic ani u cua’al u eyaltal cu ulu jant’o ta ca eyentha an sábado.
8 Pois o Filho do homem é Senhor do sábado".
9 Taley cale a Jesús taja’ ani otsits tin tiyopanil an Israelchic.
9 Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 Ani c’uajat taja’ jun i inic axi huayenec in c’ubac. Cum le’nab ca jolbiyat a Jesús max quin jeltha’ tam sábado, jaxtam u conoyab c’al talchic axi c’uajat ti al an tiyopan antse’:
10 e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: "É permitido curar no sábado? "
11 A Jesús in toc’tsiychic:
11 Ele lhes respondeu: "Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 In exbath jun i inic lej c’athpich yab ejtil in exbath jun i oveja. Jaxtam an ts’ejcath cau tu jilal qui tolmiy an inic tam sábado.
12 Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado".
13 Tam a Jesús in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
13 Então ele disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 Tamna’ cale an fariseochic quin ts’ejca’ an cau jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús.
14 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus.
15 Cum a Jesús in exla’ abal antsana’ le’nab ca t’ajchin, tam cale taja’ ani c’alets. Ani ts’at’enchab c’al yan i inicchic. Ani in jelthachiquiyal patal axi ya’ul.
15 Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou a todos os doentes que havia entre eles,
16 In lej uluth ucha’ an ts’at’elchic yab quin olnanchi in ey c’al jita’.
16 advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 Antsana’ tu putnal jahua’ in ulumal in caulomejil a Dios Isaías ti biyal tin cuenta a Jesús antse’:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito pelo do profeta Isaías:
18 Nana’ in Dios ani axe’ pel u lej tacuth t’ojnalil. Jats u lej c’anithal ani c’al jaja’ in lej culbel.
18 "Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 Jaja’ yab ne’ets ti c’uiyax. Ne’ets ca cue’ xe’tsinq’ui ani yab ca thajat cahuin ti bel.
19 Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 Ne’ets quin tolmiy an inicchic axi yab in cua’al in tsap ejtil am pacáb axi hue’ pejcathits.
20 Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 Patal am bichoulomchic ne’ets quin aychi ca lablinchat c’al jaja’, in ulu a Isaias.
21 Em seu nome as nações porão sua esperança".
22 Taley chanchinal a Jesús jun i inic axi joc’tsi ani tsine ani jaye co’oyab c’al i at’ax teneclab. In jeltha’, ani taley tamna’ tsu’uxits ani ots’oxits.
22 Então levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 Ani patal an inicchic taja’ in jic’pal ani in uluchic tin cuenta a Jesús:
23 Todo o povo ficou atônito e disse: "Não será este o Filho de Davi? "
24 Cum an fariseochic in ats’a’ nixe’ xi cau, in uluchic:
24 Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: "É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios".
25 Cum a Jesús in exla’its jant’ini’ tu uxnal antsana’, in ucha’ an fariseochic:
25 Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: "Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ani max a Satanás quin tomolna’ ani quin caltha’ in at teneclab tin ichich an inic, yabats ne’ets ca ohuey in tsap ti abatnom tin ichich i inic.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 A ulumalitschic abal nan im pithnenec c’al a Beelzebú i eyaltalab tin calthom c’al i at’ax teneclab. ¿Max chubaxac jahua’ a ulumal, tam c’al jant’o tam eyaltalab tin calthal i at’ax teneclab a juntalchic? Jats tu tejhua’mel abal lejat q’uibts’oth a tsalapchic.
27 E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 Cum u calthal i at’ax teneclab expith c’al in lej tsap an Espíritu Santo, jaxtam tejhua’ abal xo’ a Dios in t’ajalits ti Ts’ale ta tsu’ux hualchic.
28 Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 Ni jita’ yab in ejtohual ca otsits tin q’uima’ i tsapic inic quin calthanchi jahua’ in cua’al, max yab oc’ox quin yac’ua’ ani quin huic’a’ an tsapic inic. Expith max huic’athits, tam ojni’ ne’ets ca ejtohuat ca calthanchat jahua’ in cua’al tin q’uima’.
29 "Ou como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 Jitats yab junat in ichich c’al nan u ichich, pel i tomolnax c’al nana’. Jitats yab u ts’ot’c’óxlix c’al nana’ ani c’al an inicchic, pel i lehuáxlix.
30 "Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 Nan tu uchalchic abal a Dios in ejtohual quim paculanchi an inicchic patal jahuaquitsq’ui tam hualabtalab quin t’aja’ ani i quithab cau quin ulu. Expith yab ne’ets quim paculanchi jitats quin quithab cahuiliy an Espiritu Santo.
31 Por esse motivo eu lhes digo: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Ne’ets bel ca ejtohuat ca paculanchat jitats tiquin quithab cahuiliy nana’ tin Juntal patal an inicchic. Jitats quin ulu abal in t’ojlabil an Espiritu Santo pel in t’ojlabil an teneclab, jats ojni’ ne’ets ca jilc’on jolbibith abal ets’ey c’al a Dios.
32 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na era que há de vir.
33 Axi alhua’ an te’ im binal i alhua’ hualilab, ani axi yab alhua’ an te’ im binal i quithab hualilab. I exlal an te’ c’al in hualil.
33 "Considerem: uma árvore boa dá bom fruto; uma árvore ruim, dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 Tata’chic ojni’ ejtil it tsan. Yab a ejtohualchic ca ulu i cau axi alhua’ cum quithab a ichich. Jant’inits a lej ichich, antsana’ ne’ets ca ulu ta hui’.
34 Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 Axi alhua’ an inic in ulal jahua’ alhua’, cum alhua’ in ichich. Axi yab alhua’ an inic in ulal jahua’ yab alhua’, cum quithab in ichich.
35 O homem bom, do seu bom tesouro, tira coisas boas, e o homem mau, do seu mau tesouro, tira coisas más.
36 Nan tu uchalchic abal tam quim baju an q’uicha tam ca ts’ejca an inicchic c’al a Dios, patal ne’ets quim bina’ i cuenta c’al a Dios patal jahuaquits tam jolat cau ax in ulumalits.
36 Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 Tin ebal a cahuintal max yab alhua’ ne’ets quit jolbiyat c’al a Dios, ani tin ebal a cahuintal max alhua’ yab ne’ets quit jolbiyat c’al a Dios.
37 Pois por suas palavras você será absolvido, e por suas palavras será condenado".
38 Taley uchan a Jesús c’al talchic axi pel i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani c’al an fariseochic antse’:
38 Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
39 A Jesús in toc’tsiychic:
39 Ele respondeu: "Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 Jant’ini’ ti c’uajatac a Jonás ox a q’uicha ani ox i acal tin chucul am pulic to’ol, antsana’ nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin c’uajiy jolith tsabal ox a q’uicha ani ox i acal.
40 Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca an inicchic c’al a Dios, tam ne’ets ca cubiy an Ninivejibchic axi ti biyal ti jolbix c’al tata’chic, cum jaja’chic jic’tsonenec c’al in hualab ani huenc’onenec c’al a Dios tam ti olnanchat in cahuintal a Dios c’al a Jonás. An cau jahua’ nan u olnal lej c’athpich exbath yab ejtil ax in olnamal a Jonás, ani tata’chic xo’ ma yab tim belchamal.
41 Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 Aniye jaye an uxum ts’ale ax ti Sabá ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic al nixe’ xa q’uicha taye tal. Jaja’ ti biyal ou chich c’al a Salomón quin ats’anchi in tsalpath cahuintal, ani nana’ u cahuintal lej c’athpich exbath yab ejtil in cahuintal a Salomón.
42 A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 Tam ca calejits an at’ax teneclab tin ichich an inic, xe’ets ti alilil ju’tam ta ca coyots al i joltam. Max yab quin ela’ ne’ets quin tsalpay jant’o quin t’aja’.
43 "Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso e não encontra,
44 Ne’ets quin tsalpay ca huichiy junil tin ichich nixe’ xi inic jun ti calnequits. Tam huichits in tsu’chal in ichich an inic ejtil jun i ata axi lej alhua’ c’uet’ot’othits ani lej ts’ejcath alabel.
44 e diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 Tam ne’ets ca c’ale quin chi’tha’ buc in at at’ax teneclab axi lej c’athpich quithab. Tam axi huaxic ne’ets ca huichiy ca otsits tin ichich an inic ani ne’ets quin más c’athpich quithabmethanchi in ichich. Antsana’ tata’chic ne’ets quit t’ajchin ax it pojcax a ichich.
45 Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e entrando passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa".
46 Exome ti cau a Jesús c’al axi muthatchic, tam ti ulits in mim ani jaye in ebchalchic a Jesús. Jilc’on elebchic ani in le’ ti cau c’al a Jesús.
46 Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 Ani olchinal a Jesús abal le’nab ca tauna. Uchan:
47 Alguém lhe disse: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo".
48 A Jesús in toc’tsiychic:
48 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
49 Tam a Jesús tu t’ipchi c’al in ch’uchub c’ubac huahua’ tu exobalil abal ja’its pel tu ebchalab c’al jaja’, ani jaye in ulu:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 Ani jitats quin t’ajchi in culbetal u Tata ti eb, ja’its axi pel u ebchal ani pel u uxum ebchal ani pel u mim.
50 Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.