Mateus 12

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jun i sábado u xe’ets huahua’ tu exobalil junax c’al a Jesús al jun i t’ayablab lab em. Cum u lej c’a’ilits xe’ets i putsiyal in hualil an lab em ani i c’apchal in ichich.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 Cum tsu’tab antsana’ i t’ajalchic, tam uchan a Jesús c’al an fariseochic:
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 A Jesús in toc’tsiychic:
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Otsits jaja’ tin q’uima’ a Dios ani in c’apchi an t’ocat pan axi expith u jilchinal quin c’apu am pale’chic.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Auxe’ max yab a ajiyamal jahua’ in thucha’ a Moisés abal am pale’chic u t’ojnal tam sábado ti al an tiyopan, ani yab pel i hualabtalab.
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 Nan u t’ojlabil ani u cahuintal lej c’athpich exbath ani yab ejtil axi c’al am pale’chic.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 Yab a ejtiyamal jahua’ in ulal an T’ocat Thuchlab antse’: Nana’ in Dios u le’ abal ca yajnanchi an inicchic, ani yab expith tiquin ts’acchiy c’al i tsemthach co’nel. Max tata’chic xo’ antsana’ a ejtiyamalac ani a t’ajamalac, yabac a jolbiyamalits u exobalilchic c’al am putslats.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 Nana’its tin Juntal patal an inicchic ani u cua’al u eyaltal cu ulu jant’o ta ca eyentha an sábado.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 Taley cale a Jesús taja’ ani otsits tin tiyopanil an Israelchic.
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 Ani c’uajat taja’ jun i inic axi huayenec in c’ubac. Cum le’nab ca jolbiyat a Jesús max quin jeltha’ tam sábado, jaxtam u conoyab c’al talchic axi c’uajat ti al an tiyopan antse’:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 A Jesús in toc’tsiychic:
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 In exbath jun i inic lej c’athpich yab ejtil in exbath jun i oveja. Jaxtam an ts’ejcath cau tu jilal qui tolmiy an inic tam sábado.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Tam a Jesús in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Tamna’ cale an fariseochic quin ts’ejca’ an cau jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 Cum a Jesús in exla’ abal antsana’ le’nab ca t’ajchin, tam cale taja’ ani c’alets. Ani ts’at’enchab c’al yan i inicchic. Ani in jelthachiquiyal patal axi ya’ul.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 In lej uluth ucha’ an ts’at’elchic yab quin olnanchi in ey c’al jita’.
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 Antsana’ tu putnal jahua’ in ulumal in caulomejil a Dios Isaías ti biyal tin cuenta a Jesús antse’:
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 Nana’ in Dios ani axe’ pel u lej tacuth t’ojnalil. Jats u lej c’anithal ani c’al jaja’ in lej culbel.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Jaja’ yab ne’ets ti c’uiyax. Ne’ets ca cue’ xe’tsinq’ui ani yab ca thajat cahuin ti bel.
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 Ne’ets quin tolmiy an inicchic axi yab in cua’al in tsap ejtil am pacáb axi hue’ pejcathits.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 Patal am bichoulomchic ne’ets quin aychi ca lablinchat c’al jaja’, in ulu a Isaias.
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Taley chanchinal a Jesús jun i inic axi joc’tsi ani tsine ani jaye co’oyab c’al i at’ax teneclab. In jeltha’, ani taley tamna’ tsu’uxits ani ots’oxits.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 Ani patal an inicchic taja’ in jic’pal ani in uluchic tin cuenta a Jesús:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 Cum an fariseochic in ats’a’ nixe’ xi cau, in uluchic:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 Cum a Jesús in exla’its jant’ini’ tu uxnal antsana’, in ucha’ an fariseochic:
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 Ani max a Satanás quin tomolna’ ani quin caltha’ in at teneclab tin ichich an inic, yabats ne’ets ca ohuey in tsap ti abatnom tin ichich i inic.
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 A ulumalitschic abal nan im pithnenec c’al a Beelzebú i eyaltalab tin calthom c’al i at’ax teneclab. ¿Max chubaxac jahua’ a ulumal, tam c’al jant’o tam eyaltalab tin calthal i at’ax teneclab a juntalchic? Jats tu tejhua’mel abal lejat q’uibts’oth a tsalapchic.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 Cum u calthal i at’ax teneclab expith c’al in lej tsap an Espíritu Santo, jaxtam tejhua’ abal xo’ a Dios in t’ajalits ti Ts’ale ta tsu’ux hualchic.
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 Ni jita’ yab in ejtohual ca otsits tin q’uima’ i tsapic inic quin calthanchi jahua’ in cua’al, max yab oc’ox quin yac’ua’ ani quin huic’a’ an tsapic inic. Expith max huic’athits, tam ojni’ ne’ets ca ejtohuat ca calthanchat jahua’ in cua’al tin q’uima’.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 Jitats yab junat in ichich c’al nan u ichich, pel i tomolnax c’al nana’. Jitats yab u ts’ot’c’óxlix c’al nana’ ani c’al an inicchic, pel i lehuáxlix.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Nan tu uchalchic abal a Dios in ejtohual quim paculanchi an inicchic patal jahuaquitsq’ui tam hualabtalab quin t’aja’ ani i quithab cau quin ulu. Expith yab ne’ets quim paculanchi jitats quin quithab cahuiliy an Espiritu Santo.
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Ne’ets bel ca ejtohuat ca paculanchat jitats tiquin quithab cahuiliy nana’ tin Juntal patal an inicchic. Jitats quin ulu abal in t’ojlabil an Espiritu Santo pel in t’ojlabil an teneclab, jats ojni’ ne’ets ca jilc’on jolbibith abal ets’ey c’al a Dios.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Axi alhua’ an te’ im binal i alhua’ hualilab, ani axi yab alhua’ an te’ im binal i quithab hualilab. I exlal an te’ c’al in hualil.
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Tata’chic ojni’ ejtil it tsan. Yab a ejtohualchic ca ulu i cau axi alhua’ cum quithab a ichich. Jant’inits a lej ichich, antsana’ ne’ets ca ulu ta hui’.
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Axi alhua’ an inic in ulal jahua’ alhua’, cum alhua’ in ichich. Axi yab alhua’ an inic in ulal jahua’ yab alhua’, cum quithab in ichich.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 Nan tu uchalchic abal tam quim baju an q’uicha tam ca ts’ejca an inicchic c’al a Dios, patal ne’ets quim bina’ i cuenta c’al a Dios patal jahuaquits tam jolat cau ax in ulumalits.
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 Tin ebal a cahuintal max yab alhua’ ne’ets quit jolbiyat c’al a Dios, ani tin ebal a cahuintal max alhua’ yab ne’ets quit jolbiyat c’al a Dios.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Taley uchan a Jesús c’al talchic axi pel i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani c’al an fariseochic antse’:
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 A Jesús in toc’tsiychic:
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 Jant’ini’ ti c’uajatac a Jonás ox a q’uicha ani ox i acal tin chucul am pulic to’ol, antsana’ nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin c’uajiy jolith tsabal ox a q’uicha ani ox i acal.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 Tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca an inicchic c’al a Dios, tam ne’ets ca cubiy an Ninivejibchic axi ti biyal ti jolbix c’al tata’chic, cum jaja’chic jic’tsonenec c’al in hualab ani huenc’onenec c’al a Dios tam ti olnanchat in cahuintal a Dios c’al a Jonás. An cau jahua’ nan u olnal lej c’athpich exbath yab ejtil ax in olnamal a Jonás, ani tata’chic xo’ ma yab tim belchamal.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Aniye jaye an uxum ts’ale ax ti Sabá ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic al nixe’ xa q’uicha taye tal. Jaja’ ti biyal ou chich c’al a Salomón quin ats’anchi in tsalpath cahuintal, ani nana’ u cahuintal lej c’athpich exbath yab ejtil in cahuintal a Salomón.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 Tam ca calejits an at’ax teneclab tin ichich an inic, xe’ets ti alilil ju’tam ta ca coyots al i joltam. Max yab quin ela’ ne’ets quin tsalpay jant’o quin t’aja’.
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Ne’ets quin tsalpay ca huichiy junil tin ichich nixe’ xi inic jun ti calnequits. Tam huichits in tsu’chal in ichich an inic ejtil jun i ata axi lej alhua’ c’uet’ot’othits ani lej ts’ejcath alabel.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Tam ne’ets ca c’ale quin chi’tha’ buc in at at’ax teneclab axi lej c’athpich quithab. Tam axi huaxic ne’ets ca huichiy ca otsits tin ichich an inic ani ne’ets quin más c’athpich quithabmethanchi in ichich. Antsana’ tata’chic ne’ets quit t’ajchin ax it pojcax a ichich.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Exome ti cau a Jesús c’al axi muthatchic, tam ti ulits in mim ani jaye in ebchalchic a Jesús. Jilc’on elebchic ani in le’ ti cau c’al a Jesús.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 Ani olchinal a Jesús abal le’nab ca tauna. Uchan:
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 A Jesús in toc’tsiychic:
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 Tam a Jesús tu t’ipchi c’al in ch’uchub c’ubac huahua’ tu exobalil abal ja’its pel tu ebchalab c’al jaja’, ani jaye in ulu:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 Ani jitats quin t’ajchi in culbetal u Tata ti eb, ja’its axi pel u ebchal ani pel u uxum ebchal ani pel u mim.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.