Marcos 3

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Otsenequits junil a Jesús tin tiyopanil an Israelchic, ani c’uajat taja’ jun i inic axi huayenec in c’ubac.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ani an fariseochic in lej tsapic co’com a Jesús c’al in hual. Max quin jeltha’ tam sábado an inic, ne’ets quin jolbiy.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Tam a Jesús in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Tam a Jesús in conoy an fariseochic:
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Tam a Jesús tocat in met’alchic c’al in hual tsacunec. Jaye in yajnal, cum jaja’chic yab in le’ quin ejtiy an cau jahua’ ti conoyat. Tam a Jesús in ucha’ axi huayenec in c’ubac:
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Tam cale an fariseochic, c’ale quin ts’ejca’ an cau c’al axi ts’at’atchic c’al a Herodes jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Taley c’ale a Jesús junax c’al in exobalilchic tin hualchicte’lil am pulic lejem, ani ts’at’enchab c’al yantalam i inic Galileajibchic.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Tam ti tso’obnab a Jesús abal xe’ets in t’ajal i pulic t’ajbilab, tam ti chich yan i inicchic tal ti Judea, ani ti Jerusalén, ani ti Idumea, ani jum poq’ue’ am pulic itse’ Jordán, ani ti Tiro ani ti Sidón. In le’chic quin tsu’u a Jesús jant’o in t’ajal.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Cum lej mulcunenec yan i inic, a Jesús in ucha’ in exobalilchic ca t’ojojonchat jun i tan jun ti ca otsits max ca más q’uits’c’omane an mulcunel inicchic.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Ani cum lej yantalam i inicchic in jelthamal a Jesús, jaxtam u lej q’uits’c’omayab cum le’nab max ca ejtohuat ca tacan c’al an ya’ulchic.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Chich jaye ax u co’oyabchic c’al i at’ax teneclab, ani in tuthuhualchic in c’ualal tin tamet a Jesús. Ani lej tsapic thajanthab c’al an at’ax teneclab, thajat uchan a Jesús antse’:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ani tam a Jesús in lej ucha’chic: Ni jita’ yab ca olchi nana’ u ey.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Taley talbel c’athiy a Jesús al i bolchal, ani tats tin caniy jitats jaja’ in le’nanchal ca chich c’al jaja’. Ani chichchic.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Hua’ats lajuj tsab i inic ax in tacuy ca xe’tsin c’al jaja’ ani quin abatna’ ti thajchixchic c’al in cahuintal a Dios.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Im pitha’chic i eyaltalab abal ti jelthom c’al i ya’ul ani ti canchix c’al i at’ax teneclab.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Im bijchic axi lajuj tsab tacuthits antsana’chic: Pel a Simón Pedro.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Pel a Jacobo ani jaye in ebchal Juan axi tsacamlabchic c’al a Zebedeo. U bijiyab jaye xi tsablom ta Boanerges, cum lej tsapic in janith in cahuintal ejtil an mamlab.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Pel a Andrés, ani a Felipe, ani a Bartolomé, ani a Mateo, ani a Tomás, ani a Jacobo axi pel in tsacamil a Alfeo, ani a Tadeo, ani a Simón axi pelac i ts’at’el c’al an cuenel ax u bijiyab ti cananista.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Taley pel a Judas Iscariote axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Ani junil u mulcunal lej yan i inicchic ca tolminchat c’al a Jesús, ma yab u jolc’anal c’al in exobalilchic ca c’aputs.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ani ulits taja’ axi pelchic in at ja’ub xits’al ax tin q’uima’ a Jesús abal quin ne’tha’, cum olmanitscua’ jaja’. Antsana’ in uluchic.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Hua’ats taja’ jaye i exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In ulalchic abal u co’oyab a Jesús c’al an ts’ale at’ax teneclab a Beelzebú, ani jats c’al tin calthal i at’ax teneclabcua’.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Tam a Jesús in caniychic ca chich c’al ax tu uxnal antsana’, abal quin olchi i t’ipchixtalab. In ucha’chic:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Max i bichou ca lehuáxin ani ca cuete’ pejéxin, ne’ets ca talabetha.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Jaye max ca pejéxin i q’uimathchic ani ca buc’láxin, yab ne’ets ca ohuey.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Ani a Satanás max quin tomolna’ ani quin caltha’ in at teneclab tin ichich an inic, ne’ets ca talabetha in tsap ti abatnom tin ichich i inic.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Ni jita’ yab in ejtohual ca otsits tin q’uima’ i tsapic inic quin calthanchi jahua’ in cua’al max yab oc’ox quin yac’ua’ ani quin huic’a’ an tsapic inic. Expith max huic’athits, tam ojni’ ne’ets quin ejtou quin calthanchi jahua’ in cua’al tin q’uima’.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Lej chubax nan tu uchalchic abal a Dios in ejtohual quim paculanchi an inicchic patal jahuaquits tam hualabtalab quin t’aja’ ani i quithab cau quin ulu.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Expith yab ne’ets quim paculanchi jitats quin quithab cahuiliy an Espiritu Santo. Jitats quin ulu abal in t’ojlabil an Espiritu Santo pel in t’ojlabil an teneclab, jats ojni’ ne’ets ca jilc’on jolbibith abal ets’ey c’al a Dios.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Antsana’ a Jesús in ucha’chic nixe’ xi exobchixchic, cum jaja’chic in ulumal abal a Jesús co’oyab c’al i at’ax teneclabcua’.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Taley ulits in mim ani in ebchalchic a Jesús jun ti c’uajat jaja’. Jilc’onchic eleb biyat in abchal i cau a Jesús abal ca cale ti tsu’tab.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ani olchinal an cau axi quetechic taja’ c’al a Jesús, ani jaja’chic in olchi a Jesús. Uchan:
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Ani a Jesús toc’tsin:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Tam a Jesús in met’alchic axi quetechic tin tonith, ani in ucha’chic:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ani jitats quin t’ajchi in culbetal a Dios, ja’its axi pel u mim ani pel u ebchalchic.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.