Marcos 3
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ
1 Otsenequits junil a Jesús tin tiyopanil an Israelchic, ani c’uajat taja’ jun i inic axi huayenec in c’ubac.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Ani an fariseochic in lej tsapic co’com a Jesús c’al in hual. Max quin jeltha’ tam sábado an inic, ne’ets quin jolbiy.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Tam a Jesús in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Tam a Jesús in conoy an fariseochic:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Tam a Jesús tocat in met’alchic c’al in hual tsacunec. Jaye in yajnal, cum jaja’chic yab in le’ quin ejtiy an cau jahua’ ti conoyat. Tam a Jesús in ucha’ axi huayenec in c’ubac:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Tam cale an fariseochic, c’ale quin ts’ejca’ an cau c’al axi ts’at’atchic c’al a Herodes jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Taley c’ale a Jesús junax c’al in exobalilchic tin hualchicte’lil am pulic lejem, ani ts’at’enchab c’al yantalam i inic Galileajibchic.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Tam ti tso’obnab a Jesús abal xe’ets in t’ajal i pulic t’ajbilab, tam ti chich yan i inicchic tal ti Judea, ani ti Jerusalén, ani ti Idumea, ani jum poq’ue’ am pulic itse’ Jordán, ani ti Tiro ani ti Sidón. In le’chic quin tsu’u a Jesús jant’o in t’ajal.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Cum lej mulcunenec yan i inic, a Jesús in ucha’ in exobalilchic ca t’ojojonchat jun i tan jun ti ca otsits max ca más q’uits’c’omane an mulcunel inicchic.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Ani cum lej yantalam i inicchic in jelthamal a Jesús, jaxtam u lej q’uits’c’omayab cum le’nab max ca ejtohuat ca tacan c’al an ya’ulchic.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Chich jaye ax u co’oyabchic c’al i at’ax teneclab, ani in tuthuhualchic in c’ualal tin tamet a Jesús. Ani lej tsapic thajanthab c’al an at’ax teneclab, thajat uchan a Jesús antse’:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ani tam a Jesús in lej ucha’chic: Ni jita’ yab ca olchi nana’ u ey.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Taley talbel c’athiy a Jesús al i bolchal, ani tats tin caniy jitats jaja’ in le’nanchal ca chich c’al jaja’. Ani chichchic.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Hua’ats lajuj tsab i inic ax in tacuy ca xe’tsin c’al jaja’ ani quin abatna’ ti thajchixchic c’al in cahuintal a Dios.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Im pitha’chic i eyaltalab abal ti jelthom c’al i ya’ul ani ti canchix c’al i at’ax teneclab.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Im bijchic axi lajuj tsab tacuthits antsana’chic: Pel a Simón Pedro.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Pel a Jacobo ani jaye in ebchal Juan axi tsacamlabchic c’al a Zebedeo. U bijiyab jaye xi tsablom ta Boanerges, cum lej tsapic in janith in cahuintal ejtil an mamlab.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Pel a Andrés, ani a Felipe, ani a Bartolomé, ani a Mateo, ani a Tomás, ani a Jacobo axi pel in tsacamil a Alfeo, ani a Tadeo, ani a Simón axi pelac i ts’at’el c’al an cuenel ax u bijiyab ti cananista.
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Taley pel a Judas Iscariote axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Ani junil u mulcunal lej yan i inicchic ca tolminchat c’al a Jesús, ma yab u jolc’anal c’al in exobalilchic ca c’aputs.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ani ulits taja’ axi pelchic in at ja’ub xits’al ax tin q’uima’ a Jesús abal quin ne’tha’, cum olmanitscua’ jaja’. Antsana’ in uluchic.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Hua’ats taja’ jaye i exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In ulalchic abal u co’oyab a Jesús c’al an ts’ale at’ax teneclab a Beelzebú, ani jats c’al tin calthal i at’ax teneclabcua’.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Tam a Jesús in caniychic ca chich c’al ax tu uxnal antsana’, abal quin olchi i t’ipchixtalab. In ucha’chic:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Max i bichou ca lehuáxin ani ca cuete’ pejéxin, ne’ets ca talabetha.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Jaye max ca pejéxin i q’uimathchic ani ca buc’láxin, yab ne’ets ca ohuey.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ani a Satanás max quin tomolna’ ani quin caltha’ in at teneclab tin ichich an inic, ne’ets ca talabetha in tsap ti abatnom tin ichich i inic.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Ni jita’ yab in ejtohual ca otsits tin q’uima’ i tsapic inic quin calthanchi jahua’ in cua’al max yab oc’ox quin yac’ua’ ani quin huic’a’ an tsapic inic. Expith max huic’athits, tam ojni’ ne’ets quin ejtou quin calthanchi jahua’ in cua’al tin q’uima’.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Lej chubax nan tu uchalchic abal a Dios in ejtohual quim paculanchi an inicchic patal jahuaquits tam hualabtalab quin t’aja’ ani i quithab cau quin ulu.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Expith yab ne’ets quim paculanchi jitats quin quithab cahuiliy an Espiritu Santo. Jitats quin ulu abal in t’ojlabil an Espiritu Santo pel in t’ojlabil an teneclab, jats ojni’ ne’ets ca jilc’on jolbibith abal ets’ey c’al a Dios.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Antsana’ a Jesús in ucha’chic nixe’ xi exobchixchic, cum jaja’chic in ulumal abal a Jesús co’oyab c’al i at’ax teneclabcua’.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Taley ulits in mim ani in ebchalchic a Jesús jun ti c’uajat jaja’. Jilc’onchic eleb biyat in abchal i cau a Jesús abal ca cale ti tsu’tab.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ani olchinal an cau axi quetechic taja’ c’al a Jesús, ani jaja’chic in olchi a Jesús. Uchan:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ani a Jesús toc’tsin:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Tam a Jesús in met’alchic axi quetechic tin tonith, ani in ucha’chic:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Ani jitats quin t’ajchi in culbetal a Dios, ja’its axi pel u mim ani pel u ebchalchic.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.