Marcos 15

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tam ti chutheyits, tamcun an oc’lec pale’chic ani an yejtselabchic Israel ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. Taley in huic’a’chic a Jesús ani in ne’tha’ c’al a Pilato ax pel i gobernador ti Judea.
1 E, logo de manhã, os principais sacerdotes reunindo-se em conselho com os anciãos e os escribas e todo o conselho, e amarrando Jesus, levaram-no, e o entregaram a Pilatos.
2 Taja’ conoyab a Jesús c’al a Pilato:
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o REI DOS JUDEUS? E ele, respondendo, disse-lhe: Tu dizes isto.
3 Ani u lej jolbiyab a Jesús c’al yan i jolbixtalab c’al an oc’lec pale’chic.
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas; mas ele nada respondia.
4 Tam a Pilato in conoyale a Jesús:
4 E Pilatos perguntou-o novamente, dizendo: Nada respondes? Vê quantas coisas eles testemunham contra ti.
5 Ani cum yab toc’tsin a Jesús, a Pilato yab in exlal jant’ini’ ti quin tsalpanchi.
5 Mas Jesus nada respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava.
6 In ujnam a Pilato quin hualca’ jun i huic’nel tam u t’ajnal an ajib tin cuenta abal calthame ti biyal an Israelchic ti Egipto. Quin hualca’ an huic’nel jitats ca bijchin c’al am bichou.
6 Ora, naquela festa ele libertava um prisioneiro, qualquer que eles desejassem.
7 C’uajatchic ti al an huic’axte’ yan i inicchic axi pejexnenequits c’al an oc’lecchic ani tsemthomamathits c’al i inicchic. Jun jaja’ im bijchic Barrabás.
7 E havia um chamado Barrabás, que estava preso com outros insurgentes, que tinha cometido assassinato na insurreição.
8 Uchan a Pilato c’al an mulcunel quin hualca’ jun i huic’nel jant’ini’ in ujnam quin t’aja’.
8 E a multidão, gritando em voz alta, começou a querer que ele fizesse como sempre lhes tinha feito.
9 Toc’tsin a Pilato, in conoy:
9 Mas Pilatos lhes respondeu, dizendo: Quereis que eu vos liberte o REI DOS JUDEUS?
10 A Pilato in exla’its abal u lej pa’ixnab a Jesús c’al an oc’lec pale’chic, ani jats ti binanchamejits tin c’ubac abal jaja’ quin jolbiy.
10 Porque ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lhe haviam entregado.
11 Ani an oc’lec pale’chic tocat in nixoc’nal an mulcunel abal quim bijchi a Barrabás ca hualca.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão para que lhes soltasse antes Barrabás.
12 Tam a Pilato in conoy an mulcunel:
12 E Pilatos, respondendo, lhes disse novamente: Então o que quereis que eu faça daquele a quem chamais de REI DOS JUDEUS?
13 Ani lej thajat toc’tsin tamna’ an mulcunel:
13 E eles gritaram novamente: Crucifica-o.
14 Conoyabe an mulcunel c’al a Pilato:
14 Então Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles cada vez gritavam mais excessivamente: Crucifica-o.
15 Tam a Pilato in aba’ an cau ca hualca a Barrabás, cum in le’ abal ca jilc’on culbel an mulcunel. Ani im bina’ a Jesús ca huithc’oyat c’al an soldadochic, ani taley ca ne’tha ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. Ani antsana’ huithc’oyat a Jesús.
15 E, então, Pilatos, querendo satisfazer a multidão, libertou-lhes Barrabás, e entregou Jesus, após tê-lo açoitado, para ser crucificado.
16 Taley an soldadochic in caltha’ a Jesús eleb ti al am patio, ani taja’ tamcun patal an soldadochic axi pel i beletnom c’al an gobernador.
16 E os soldados o levaram para dentro do saguão chamado Pretório, e convocaram todo destacamento.
17 Ani jaja’chic in tilibnath t’ajchal a Jesús ti ts’ale. In cay’chal i tsacni’ nacat coton ani im punchal tin oc’ jun i thipath q’uith corona.
17 E vestiram-no com púrpura, e entrelaçaram uma coroa de espinhos, puseram-lha na sua cabeça,
18 In lej thajat uluchic i tilibnax cau antse’:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, REI DOS JUDEUS!
19 Taley an soldadochic in cuajchal c’al i pacáb tin oc’ a Jesús, ani in tubcayal. In tilibnath tuthuhual in c’ualalchic tin tamet.
19 E feriram-no na cabeça com uma cana, e cuspiram nele, e curvando os seus joelhos, o adoraram.
20 Tam ti antsana’ in lej tilibna’its, tam in tixc’anchi nixe’ xi coton ani in cay’chi in cuete’ c’al. Ma tamna’its t’ajat in ne’tha’chic quin q’uet’ath tsemtha’ ti al an cruz.
20 E, tendo zombado dele, tiraram-lhe a púrpura, e lhe puseram suas próprias vestes; e o levaram para fora a fim de crucificá-lo.
21 Tam ti ne’ets ne’thabits a Jesús ti bel, tal jun i inic im bij Simón axi pel i Cirenejib. Tal eleb ti al am bichou ani u aynalits. Pel i tatalab c’al a Alejandro ani c’al a Rufo. Jats punuhuat c’al an soldadochic abal quin quitnanchi an cruz ax in quitnal a Jesús.
21 E obrigaram a um certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar sua cruz.
22 Taley ultsitschic al jun i c’uajattalab im bij Gólgota. Ti tenec cau in le’ quin ulu Tam’oc’.
22 E levaram-no ao lugar do Gólgota, que quer dizer: Lugar da Caveira.
23 An soldadochic im pitha’ a Jesús i vino xaluth c’al in xits’al i tsacam te’ mirra lej ts’a’ic. Yab in uts’a’.
23 E deram-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas ele não o recebeu.
24 Tam ti q’uet’athits a Jesús ba’ an cruz, tam an soldadochic in calthal i q’uij jant’ini’ ti junchic quin c’alnanchi in toltomil.
24 E, havendo-o crucificado, repartiram as suas vestes, lançando sorte sobre elas, o que cada homem tomaria.
25 Pel i beleu hora an thaju ani q’uet’ath a Jesús ti al an cruz.
25 E era a hora terceira, e eles o crucificaram.
26 Tin oc’ an cruz punchithits i thuchlab jolbixtalab axi antse’ thuchath: Ja’its axe’ in Ts’alejil an Israelchic.
26 E a epígrafe de sua acusação estava escrita: O REI DOS JUDEUS.
27 Q’uet’ath c’uajat jaye al i cruz c’al a Jesús tsab i cue’, jun tin huinab ani jun tin c’uatab.
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à sua esquerda.
28 Antsana’ ti putnal an T’ocat Thuchlab jant’ini’ tu thuchath olnab a Jesús antse’: Tsalpanchat jaja’ ti pojcax inic.
28 E cumpriu-se a escritura, que diz: E com os transgressores ele foi contado.
29 Ani talchic ax u huat’el ba’ am bel in quithab uchal tin hual a Jesús. Tocat in huihuohuiyal in oc’ cum im pojcal a Jesús. In ucha’chic i tilibnath cau:
29 E os que passavam insultavam-no, meneando as suas cabeças, e dizendo: Ah! Tu que destróis o templo, e em três dias o reconstróis,
30 Xohue’its ca jec’ontha’ ta ba’, quit pa’iy ba’ an cruz.
30 salva-te a ti mesmo, e desce da cruz.
31 Ma tilibnab a Jesús jaye c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In tilibnath uluchic:
31 E da mesma maneira também os principais sacerdotes, com os escribas, zombando, diziam uns aos outros: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar.
32 Max chubax jaja’ ja’its pel a Cristo ax u aychab c’al an Israelchic ca chich ti Ts’ale, ca t’ajat pa’iy ba’ an cruz. Ojni’ ne’ets qui bela’ max qui tsu’u pa’iyits.
32 Desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos. Também os que foram crucificados com ele o injuriavam.
33 Taley tala’ yic’utsin tim puhuel an tsabal ma ti ts’ejel q’uicha ani ma ti ox hora an huacal.
33 E, chegada à hora sexta, houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
34 Ma tam ti tamits nixe’ xi hora in lej tsapic ulu a Jesús:
34 E, à hora nona, Jesus gritou em alta voz, dizendo: Eloí, Eloí, lamá sabactâni? Que, traduzido, é: Meu Deus, meu Deus, por que tu me abandonaste?
35 Ani talchic i inic axi c’uajat taja’ tam tin ats’a’ nixe’ xi cau, in uluchic:
35 E alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que ele chama por Elias.
36 Tam jun jaja’chic ax in ats’al thubat athlats abal quin iq’ui’ i thic’axtalab axi hue’ ejtil i cuinim. In tsabay al i ts’a’ic vino ani in umchi tin chum i te’. In utunchi tin hui’ a Jesús abal quin juts’u ani in ulu:
36 E um deles correu a embeber uma esponja com vinagre e, pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixa-o em paz, vejamos se Elias vem para tirá-lo.
37 Tam lej tsapic cahuin a Jesús, ani taley tsemetsits.
37 E Jesus, gritando em alta voz, rendeu o espírito.
38 Tameq’ui ti cathlun ma ebal ani ma alal am pelcath toltom ba’ am pulic tiyopan. Jilc’on tsab i pejach.
38 E o véu do templo se rasgou em dois, de cima para baixo.
39 Ani taja’ cubat jun i capitán soldado romano tin tamet a Jesús. Cum in ats’a’ lej tsapic thajan a Jesús ani in tsu’u jant’ini’ ti tsemetsits, in ulu:
39 E o centurião, que estava defronte dele, vendo-o gritar e render o espírito, disse: Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Ani c’uajatchic hue’ ou taja’ talchic i uxum in met’al a Jesús ba’ an cruz. C’uajat a María Magdalajib, ani a Salomé, ani a María axi pel in mim a José ani a Jacobo an talbel cuitol.
40 E também ali estavam algumas mulheres, olhando de longe, entre as quais estavam Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, o menor, e de José, e Salomé;
41 Pel jaja’chic i uxum axi ts’at’enec ani tolmixin c’al a Jesús ma tam ti jaja’ xe’etsac ti Galilea. C’uajatchic taja’ jaye yantalam q’ue’at i uxum axi ulits ti Jerusalén junax c’al a Jesús.
41 (as quais também o seguiam, e o serviam, quando estava na Galileia); e muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém.
42 Pel i viernes ani lej huaclejits. Pel an q’uicha tam ti t’ojojol an Israelchic tin cuenta an sábado.
42 E, chegada a tarde, pois era o dia da preparação, isto é, o dia antes do shabat,
43 Chich a José Arimateajib axi lej ajith ti al an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. Pel i inic ax in junini’ aychal a Dios ca chich quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. C’al in ichich tsaplilithits otsits c’al a Pilato quin conchi in inictal a Jesús quin joliy.
43 José de Arimateia, um conselheiro honrado, que também esperava o reino de Deus, foi corajosamente a Pilatos e implorava pelo corpo de Jesus.
44 A Pilato in jic’pal max thubat tsemetsits a Jesús, ani in caniy ca chich an capitán soldado quin conoy max chubax tsemetsits.
44 E Pilatos se maravilhou que já estivesse morto. E, chamando a si o centurião, perguntou-lhe se já havia muito que tinha morrido.
45 Tam ti olchinits a Pilato abal chubax tsemenequits, tam in ucha’ a José quin ne’thanchi in inictal a Jesús.
45 E, depois que o soube do centurião, ele deu o corpo a José.
46 Oc’ox c’ale in ts’a’iy jun i ts’alat putat toltom. Taley huichiy im pa’banchi in inictal a Jesús ani in thu’bay. Tam in ne’thanchi ani in mo’canchi al i jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub. Ani jun i pulic t’ujub cubat taja’ in toliy ani im paxq’uinchi an otsnamtalab.
46 E ele comprou um pano de linho, e, tendo-o descido, envolveu-o no pano, e deitou-o em uma sepultura lavrada na rocha, e rolou uma pedra para a porta da sepultura.
47 Ani taja’ a María Magdalajib ani a María in mim a José in tsu’uchic jun ti joliyat in inictal a Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, a mãe de José, observavam onde fora colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.