Marcos 15
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB
1 Tam ti chutheyits, tamcun an oc’lec pale’chic ani an yejtselabchic Israel ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. Taley in huic’a’chic a Jesús ani in ne’tha’ c’al a Pilato ax pel i gobernador ti Judea.
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Taja’ conoyab a Jesús c’al a Pilato:
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 Ani u lej jolbiyab a Jesús c’al yan i jolbixtalab c’al an oc’lec pale’chic.
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Tam a Pilato in conoyale a Jesús:
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Ani cum yab toc’tsin a Jesús, a Pilato yab in exlal jant’ini’ ti quin tsalpanchi.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 In ujnam a Pilato quin hualca’ jun i huic’nel tam u t’ajnal an ajib tin cuenta abal calthame ti biyal an Israelchic ti Egipto. Quin hualca’ an huic’nel jitats ca bijchin c’al am bichou.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 C’uajatchic ti al an huic’axte’ yan i inicchic axi pejexnenequits c’al an oc’lecchic ani tsemthomamathits c’al i inicchic. Jun jaja’ im bijchic Barrabás.
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 Uchan a Pilato c’al an mulcunel quin hualca’ jun i huic’nel jant’ini’ in ujnam quin t’aja’.
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 Toc’tsin a Pilato, in conoy:
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 A Pilato in exla’its abal u lej pa’ixnab a Jesús c’al an oc’lec pale’chic, ani jats ti binanchamejits tin c’ubac abal jaja’ quin jolbiy.
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Ani an oc’lec pale’chic tocat in nixoc’nal an mulcunel abal quim bijchi a Barrabás ca hualca.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Tam a Pilato in conoy an mulcunel:
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 Ani lej thajat toc’tsin tamna’ an mulcunel:
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 Conoyabe an mulcunel c’al a Pilato:
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 Tam a Pilato in aba’ an cau ca hualca a Barrabás, cum in le’ abal ca jilc’on culbel an mulcunel. Ani im bina’ a Jesús ca huithc’oyat c’al an soldadochic, ani taley ca ne’tha ca q’uet’ath tsemtha ti al an cruz. Ani antsana’ huithc’oyat a Jesús.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 Taley an soldadochic in caltha’ a Jesús eleb ti al am patio, ani taja’ tamcun patal an soldadochic axi pel i beletnom c’al an gobernador.
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 Ani jaja’chic in tilibnath t’ajchal a Jesús ti ts’ale. In cay’chal i tsacni’ nacat coton ani im punchal tin oc’ jun i thipath q’uith corona.
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 In lej thajat uluchic i tilibnax cau antse’:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Taley an soldadochic in cuajchal c’al i pacáb tin oc’ a Jesús, ani in tubcayal. In tilibnath tuthuhual in c’ualalchic tin tamet.
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Tam ti antsana’ in lej tilibna’its, tam in tixc’anchi nixe’ xi coton ani in cay’chi in cuete’ c’al. Ma tamna’its t’ajat in ne’tha’chic quin q’uet’ath tsemtha’ ti al an cruz.
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Tam ti ne’ets ne’thabits a Jesús ti bel, tal jun i inic im bij Simón axi pel i Cirenejib. Tal eleb ti al am bichou ani u aynalits. Pel i tatalab c’al a Alejandro ani c’al a Rufo. Jats punuhuat c’al an soldadochic abal quin quitnanchi an cruz ax in quitnal a Jesús.
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Taley ultsitschic al jun i c’uajattalab im bij Gólgota. Ti tenec cau in le’ quin ulu Tam’oc’.
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 An soldadochic im pitha’ a Jesús i vino xaluth c’al in xits’al i tsacam te’ mirra lej ts’a’ic. Yab in uts’a’.
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 Tam ti q’uet’athits a Jesús ba’ an cruz, tam an soldadochic in calthal i q’uij jant’ini’ ti junchic quin c’alnanchi in toltomil.
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 Pel i beleu hora an thaju ani q’uet’ath a Jesús ti al an cruz.
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Tin oc’ an cruz punchithits i thuchlab jolbixtalab axi antse’ thuchath: Ja’its axe’ in Ts’alejil an Israelchic.
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Q’uet’ath c’uajat jaye al i cruz c’al a Jesús tsab i cue’, jun tin huinab ani jun tin c’uatab.
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Antsana’ ti putnal an T’ocat Thuchlab jant’ini’ tu thuchath olnab a Jesús antse’: Tsalpanchat jaja’ ti pojcax inic.
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 Ani talchic ax u huat’el ba’ am bel in quithab uchal tin hual a Jesús. Tocat in huihuohuiyal in oc’ cum im pojcal a Jesús. In ucha’chic i tilibnath cau:
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 Xohue’its ca jec’ontha’ ta ba’, quit pa’iy ba’ an cruz.
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Ma tilibnab a Jesús jaye c’al an oc’lec pale’chic ani c’al an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In tilibnath uluchic:
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Max chubax jaja’ ja’its pel a Cristo ax u aychab c’al an Israelchic ca chich ti Ts’ale, ca t’ajat pa’iy ba’ an cruz. Ojni’ ne’ets qui bela’ max qui tsu’u pa’iyits.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Taley tala’ yic’utsin tim puhuel an tsabal ma ti ts’ejel q’uicha ani ma ti ox hora an huacal.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 Ma tam ti tamits nixe’ xi hora in lej tsapic ulu a Jesús:
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Ani talchic i inic axi c’uajat taja’ tam tin ats’a’ nixe’ xi cau, in uluchic:
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Tam jun jaja’chic ax in ats’al thubat athlats abal quin iq’ui’ i thic’axtalab axi hue’ ejtil i cuinim. In tsabay al i ts’a’ic vino ani in umchi tin chum i te’. In utunchi tin hui’ a Jesús abal quin juts’u ani in ulu:
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 Tam lej tsapic cahuin a Jesús, ani taley tsemetsits.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Tameq’ui ti cathlun ma ebal ani ma alal am pelcath toltom ba’ am pulic tiyopan. Jilc’on tsab i pejach.
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Ani taja’ cubat jun i capitán soldado romano tin tamet a Jesús. Cum in ats’a’ lej tsapic thajan a Jesús ani in tsu’u jant’ini’ ti tsemetsits, in ulu:
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 Ani c’uajatchic hue’ ou taja’ talchic i uxum in met’al a Jesús ba’ an cruz. C’uajat a María Magdalajib, ani a Salomé, ani a María axi pel in mim a José ani a Jacobo an talbel cuitol.
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 Pel jaja’chic i uxum axi ts’at’enec ani tolmixin c’al a Jesús ma tam ti jaja’ xe’etsac ti Galilea. C’uajatchic taja’ jaye yantalam q’ue’at i uxum axi ulits ti Jerusalén junax c’al a Jesús.
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Pel i viernes ani lej huaclejits. Pel an q’uicha tam ti t’ojojol an Israelchic tin cuenta an sábado.
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Chich a José Arimateajib axi lej ajith ti al an cuenel axi c’athpich in ey an ts’ejcom cau tin cuenta an tiyopanchic Israel. Pel i inic ax in junini’ aychal a Dios ca chich quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal. C’al in ichich tsaplilithits otsits c’al a Pilato quin conchi in inictal a Jesús quin joliy.
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 A Pilato in jic’pal max thubat tsemetsits a Jesús, ani in caniy ca chich an capitán soldado quin conoy max chubax tsemetsits.
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 Tam ti olchinits a Pilato abal chubax tsemenequits, tam in ucha’ a José quin ne’thanchi in inictal a Jesús.
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 Oc’ox c’ale in ts’a’iy jun i ts’alat putat toltom. Taley huichiy im pa’banchi in inictal a Jesús ani in thu’bay. Tam in ne’thanchi ani in mo’canchi al i jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub. Ani jun i pulic t’ujub cubat taja’ in toliy ani im paxq’uinchi an otsnamtalab.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 Ani taja’ a María Magdalajib ani a María in mim a José in tsu’uchic jun ti joliyat in inictal a Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.