Marcos 13
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ
1 Tam ti calejits a Jesús ti al am pulic tiyopan, uchan c’al jun axi lajuj tsab in exobalilchic:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Toc’tsin a Jesús:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Tam c’alechic a Jesús junax c’al in exobalilchic ani c’athiy ti bolchal Olivos axi c’uajat tin tamtal an tiyopan. Buxcan taja’ a Jesús hue’ pil c’al a Pedro ani c’al a Jacobo ani c’al a Juan ani c’al a Andrés. Ani uchan c’al jaja’chic:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―I lej le’ abal tata’ tucu olchi jayq’ui’ ne’ets ca t’ajan jahua’ ti hui’i a ulumal. ¿Jant’o tam tsu’bixtalab qui aychi abal qui exla’ max thubat ne’ets ca taley an q’uij q’uicha?
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Toc’tsin a Jesús:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Cum ne’ets ca chich yan i inic ti timc’ox c’al nana’. Ne’ets quin uluchic abal jaja’chic pel a Cristo axi abnenec c’al a Dios, ani antsana’ ne’ets quin c’ambiy yantalam i inicchic.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Yab quit jiq’ueychic tam quit t’ilchin i pejextalab axi yan u thayc’anal ani más axi taye tal, cum antsana’ bijithits abal ne’ets ca lej thayc’an. Yabaye ne’ets ca thubat taley an q’uij q’uicha.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 I pulic bichoulom ne’ets ca pejéxin c’al pil i pulic bichoulom. An ts’alechic ne’ets ca tomolnáxin jun c’al xi jun. Ne’ets ca lej t’elelats an tsabal abal ju’tamq’ui, ani ne’ets ca hua’tsin yan i jayil. An inicchic ne’ets ca lej xe’tsin xacuecuel c’al jahua’ in tsu’tal u t’ajnal c’ac’ath. Ani patal axe’ jats expith in ts’i’quintal an lej yajchictalab axi más taye tal.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Ca junini’ ne’tha’chic ts’ejcacathits a ichich, cum ne’ets quit bina tin c’ubac i oc’lecchic quit othna. Ne’ets quit huithc’oyat tin tiyopanil an Israelchic. Ne’ets quit bina tin c’ubac i oc’lec eyalchic ani tin c’ubac i ts’alechic c’al tin ebal nana’ u bij, ani ne’ets tiquin olnanchi u bij tin tamet jaja’chic.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Tam ti yabaye talnecaquits an q’uij q’uicha, oc’oxe ne’ets ca olna an alhua’ cau tim puhuel an tsabal cum antsana’ ti bijithits ne’ets ca t’ajan.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Tam tit binathits tin c’ubac an oc’lecchic yab quit tsalpaxin, ani yab ca oc’chith tsalpay jant’o ne’ets ta ca ucha’chic. Expith ca ucha’ i cau ax quit pithan c’al a Dios tamna’. Yab ne’ets quit cuete’ cahuin, cum an Espíritu Santo jats ne’ets ti pitha’ i cau ca ucha’.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 I ebchalab ne’ets ca bina c’al in at ebchal abal ca tsemtha, ani ma i tatalab ne’ets quim bina’ in cuete’ tsacamil abal ca tsemtha. I tsacamchic ne’ets quin tomolna’ in tata ani in mim, ma quim bina’ abal ca tsemthachic.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 C’al tu ebal nana’ jat’hua’ tim patal an inicchic ne’ets ti at’a chic. C’al a t’ayath cuxuthal ne’ets quit jalunthachic ma ta ca taleyits an q’uij q’uicha.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Ca alhua’ ejtiyat c’al jitats quin ajiy axi más i cau in uluye a Jesús antse’: Ti biyalits an caulome c’al a Dios Daniel in q’uejab thucha’ abal ne’ets ca c’uajba ti al an t’ocat tiyopan jant’o lej c’ac’ath ani q’uibethom. Tam tata’chic ca tsu’u antsana’ c’uajbathits jun ti yab in uchbil ca c’uajiy taja’, tamna’ ax it c’uajatchic teje’ ti Judea quit thubat pit’c’on quit c’ale ti al an ts’en.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tam quim bajuhuits nixe’ xa q’uicha, jitats c’uajat tin hualq’ui’lal in q’uima’ ca thubat pa’iy, ani ma yabats ca otsits alta quin calthaye jant’o.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Jitats c’uajat tin t’ayablabil, ma yabats ca huichiy tin q’uima’ quin calthaye in toltomil.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Lej ts’ejhuantal an uxum axi co’oth c’al i tsacam ani i uxum axi chuchuthome c’al i tsacam tam quim baju nixe’ xa q’uicha.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Quin conchichic a Dios abal yab quim baju ca pit’c’on ti al an tsamay q’uij.
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Al nixe’ xa q’uichachic a Dios ne’ets quin abchi an inicchic i c’athpich yajchictalab axi ni jayq’ui’ yab in abchamal, ani ni jayq’ui’ talbel yab ne’ets quin abchi ejtil nixe’ lej huat’ath c’athpich an yajchictalab.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Max a Dios yab quin t’apiy nixe’ xa q’uij q’uicha lej c’athpich yajchictalab ni jita’ tam inic yab ne’ets quin cuxuy ni ohuat hue’. Cum a Dios lej c’anithom c’al jitats tacuthits tin c’al jaja’, jaxtam ne’ets quin t’apiy tin ebal jaja’chic.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ne’ets ca xe’tsin i inicchic quin ulu teje’ c’uajat a Cristo ani jun ne’ets quin ulu tihua’ c’uajat a Cristo. Yab ca belchi ja.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ne’ets ca chich i c’ambixchic ti timc’ox c’al nana’, ani talchic i inic ne’ets quin timc’oy i caulome c’al a Dios. Ma ne’ets quin t’aja’chic jaye i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab, max quin ejtou ani’ quin c’ambiy talchic i inic axi tacuthits tin c’al a Dios.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 C’al patal axe’ xi cau nan tu q’uejab olchamalits tata’chic jahua’ yabaye t’ajnenequits. Jaxtam ca lej alhua’ pena’ ta ichich abal yab quit c’ambiyat c’al pil i cau.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 Ca taleyits nixe’ xa q’uicha lej huat’ath c’athpich yajchictalabchic, tam ne’ets ca yic’utsin a q’uicha ani a its’ yab ne’ets quim bina’ in tajax.
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Ne’ets ca lej tsapic t’elelats an eb, ma ne’ets jololol a ot abal ju’tamq’ui.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Tam ne’ets quin tsu’tat nana’its tin Juntal patal an inicchic in talits ti eb al i tocoulom. Tam ne’ets cu tejhua’metha’ u lej tsap ani u lej ts’alat.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ne’ets cu aba’ i ángelchic tiquin tamcunchi an inicchic axi nana’ u tacuyamalits tu c’al. Ne’ets ti tamcunchixchic ma tim puhuel an tsabal.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Ca ats’a’chic jun i jalpith cau c’al an te’ higuera. Tam ti it in c’ue’elchic ani u puthnalits in xequel, tam a exlalits abal hue’its ne’ets quim baju an c’ac’al q’uij.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Tam tata’chic ca tsu’uhuits u t’ajnal patal axe’ jahua’ nan tu uchamalits ne’ets ca t’ajan, tam ca exla’its abal hue’its nana’ ne’ets quin chich junil.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Lej chubax nan tu uchalchic abal yab ne’ets ca taley a juntalchic, ma oc’ox ca t’ajanits patal jahua’ axe’ nan tu olchamalchic.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 An eb ani an tsabal jats ne’ets ca taley, expith nan u cahuintal ojni’ ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Ets’ey ne’ets ca putun.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Ni jita’ tam inic yab in tso’bim am pejath q’uicha ni am pejath hora tam antsana’ ne’ets ca t’ajan. Ma i ángelchic ti eb ani ma nana’its tin Tsacamil a Dios yab i tso’bim. Expith in tso’bim u Tata ti eb.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Cum yab a tso’bimchic an q’uicha ani an hora tam ne’ets quin huichiy junil, jaxtam ca junini’ ne’tha’ ts’ejcacathits a ichich tiquim bats’u. Tiquin lej junini’ aychi ani quit lej t’ayat olonchic.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nana’its ejtil jun i thabal ata axi ne’ets ca c’ale ou. Oc’ox in uchbiy ti junchic in t’ojnalil jant’o ne’ets quin t’ojna’. In ucha’ am beletnom hui’leb ca lej c’uajiy ts’ejcacath ca japchin an hui’leb tam ca huichiycua’.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Antsana’ táta’chic quit lej c’uajiy ts’ejcacathits abal tiquim bats’u tam nan quin huichiy junil. Yab a tso’bimchic jayq’ui’ ne’ets quin huichiy junil, max tam ca aclejits, max tam ts’ejel acal, max tam c’a’al ca thajan an coxol, max tam thajuhuits.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 I quin chich jun jic’tohual tu ela’ it c’uajatq’uichic ejtil i beletnom hui’leb axi huayamath.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Nan tu lej uluth uchalchic quit ets’ey c’uajiy ts’ejcacathits abal tiquim bats’u, ani ja’its an cau ax u lej uluth uchalac tim patal an inicchic ca ets’ey c’uajiy ts’ejcacathits.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.