Marcos 13
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA
1 Tam ti calejits a Jesús ti al am pulic tiyopan, uchan c’al jun axi lajuj tsab in exobalilchic:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Toc’tsin a Jesús:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Tam c’alechic a Jesús junax c’al in exobalilchic ani c’athiy ti bolchal Olivos axi c’uajat tin tamtal an tiyopan. Buxcan taja’ a Jesús hue’ pil c’al a Pedro ani c’al a Jacobo ani c’al a Juan ani c’al a Andrés. Ani uchan c’al jaja’chic:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―I lej le’ abal tata’ tucu olchi jayq’ui’ ne’ets ca t’ajan jahua’ ti hui’i a ulumal. ¿Jant’o tam tsu’bixtalab qui aychi abal qui exla’ max thubat ne’ets ca taley an q’uij q’uicha?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Toc’tsin a Jesús:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Cum ne’ets ca chich yan i inic ti timc’ox c’al nana’. Ne’ets quin uluchic abal jaja’chic pel a Cristo axi abnenec c’al a Dios, ani antsana’ ne’ets quin c’ambiy yantalam i inicchic.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Yab quit jiq’ueychic tam quit t’ilchin i pejextalab axi yan u thayc’anal ani más axi taye tal, cum antsana’ bijithits abal ne’ets ca lej thayc’an. Yabaye ne’ets ca thubat taley an q’uij q’uicha.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 I pulic bichoulom ne’ets ca pejéxin c’al pil i pulic bichoulom. An ts’alechic ne’ets ca tomolnáxin jun c’al xi jun. Ne’ets ca lej t’elelats an tsabal abal ju’tamq’ui, ani ne’ets ca hua’tsin yan i jayil. An inicchic ne’ets ca lej xe’tsin xacuecuel c’al jahua’ in tsu’tal u t’ajnal c’ac’ath. Ani patal axe’ jats expith in ts’i’quintal an lej yajchictalab axi más taye tal.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Ca junini’ ne’tha’chic ts’ejcacathits a ichich, cum ne’ets quit bina tin c’ubac i oc’lecchic quit othna. Ne’ets quit huithc’oyat tin tiyopanil an Israelchic. Ne’ets quit bina tin c’ubac i oc’lec eyalchic ani tin c’ubac i ts’alechic c’al tin ebal nana’ u bij, ani ne’ets tiquin olnanchi u bij tin tamet jaja’chic.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Tam ti yabaye talnecaquits an q’uij q’uicha, oc’oxe ne’ets ca olna an alhua’ cau tim puhuel an tsabal cum antsana’ ti bijithits ne’ets ca t’ajan.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Tam tit binathits tin c’ubac an oc’lecchic yab quit tsalpaxin, ani yab ca oc’chith tsalpay jant’o ne’ets ta ca ucha’chic. Expith ca ucha’ i cau ax quit pithan c’al a Dios tamna’. Yab ne’ets quit cuete’ cahuin, cum an Espíritu Santo jats ne’ets ti pitha’ i cau ca ucha’.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 I ebchalab ne’ets ca bina c’al in at ebchal abal ca tsemtha, ani ma i tatalab ne’ets quim bina’ in cuete’ tsacamil abal ca tsemtha. I tsacamchic ne’ets quin tomolna’ in tata ani in mim, ma quim bina’ abal ca tsemthachic.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 C’al tu ebal nana’ jat’hua’ tim patal an inicchic ne’ets ti at’a chic. C’al a t’ayath cuxuthal ne’ets quit jalunthachic ma ta ca taleyits an q’uij q’uicha.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Ca alhua’ ejtiyat c’al jitats quin ajiy axi más i cau in uluye a Jesús antse’: Ti biyalits an caulome c’al a Dios Daniel in q’uejab thucha’ abal ne’ets ca c’uajba ti al an t’ocat tiyopan jant’o lej c’ac’ath ani q’uibethom. Tam tata’chic ca tsu’u antsana’ c’uajbathits jun ti yab in uchbil ca c’uajiy taja’, tamna’ ax it c’uajatchic teje’ ti Judea quit thubat pit’c’on quit c’ale ti al an ts’en.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Tam quim bajuhuits nixe’ xa q’uicha, jitats c’uajat tin hualq’ui’lal in q’uima’ ca thubat pa’iy, ani ma yabats ca otsits alta quin calthaye jant’o.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Jitats c’uajat tin t’ayablabil, ma yabats ca huichiy tin q’uima’ quin calthaye in toltomil.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Lej ts’ejhuantal an uxum axi co’oth c’al i tsacam ani i uxum axi chuchuthome c’al i tsacam tam quim baju nixe’ xa q’uicha.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Quin conchichic a Dios abal yab quim baju ca pit’c’on ti al an tsamay q’uij.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Al nixe’ xa q’uichachic a Dios ne’ets quin abchi an inicchic i c’athpich yajchictalab axi ni jayq’ui’ yab in abchamal, ani ni jayq’ui’ talbel yab ne’ets quin abchi ejtil nixe’ lej huat’ath c’athpich an yajchictalab.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Max a Dios yab quin t’apiy nixe’ xa q’uij q’uicha lej c’athpich yajchictalab ni jita’ tam inic yab ne’ets quin cuxuy ni ohuat hue’. Cum a Dios lej c’anithom c’al jitats tacuthits tin c’al jaja’, jaxtam ne’ets quin t’apiy tin ebal jaja’chic.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ne’ets ca xe’tsin i inicchic quin ulu teje’ c’uajat a Cristo ani jun ne’ets quin ulu tihua’ c’uajat a Cristo. Yab ca belchi ja.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Ne’ets ca chich i c’ambixchic ti timc’ox c’al nana’, ani talchic i inic ne’ets quin timc’oy i caulome c’al a Dios. Ma ne’ets quin t’aja’chic jaye i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab, max quin ejtou ani’ quin c’ambiy talchic i inic axi tacuthits tin c’al a Dios.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 C’al patal axe’ xi cau nan tu q’uejab olchamalits tata’chic jahua’ yabaye t’ajnenequits. Jaxtam ca lej alhua’ pena’ ta ichich abal yab quit c’ambiyat c’al pil i cau.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Ca taleyits nixe’ xa q’uicha lej huat’ath c’athpich yajchictalabchic, tam ne’ets ca yic’utsin a q’uicha ani a its’ yab ne’ets quim bina’ in tajax.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Ne’ets ca lej tsapic t’elelats an eb, ma ne’ets jololol a ot abal ju’tamq’ui.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Tam ne’ets quin tsu’tat nana’its tin Juntal patal an inicchic in talits ti eb al i tocoulom. Tam ne’ets cu tejhua’metha’ u lej tsap ani u lej ts’alat.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ne’ets cu aba’ i ángelchic tiquin tamcunchi an inicchic axi nana’ u tacuyamalits tu c’al. Ne’ets ti tamcunchixchic ma tim puhuel an tsabal.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Ca ats’a’chic jun i jalpith cau c’al an te’ higuera. Tam ti it in c’ue’elchic ani u puthnalits in xequel, tam a exlalits abal hue’its ne’ets quim baju an c’ac’al q’uij.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Tam tata’chic ca tsu’uhuits u t’ajnal patal axe’ jahua’ nan tu uchamalits ne’ets ca t’ajan, tam ca exla’its abal hue’its nana’ ne’ets quin chich junil.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Lej chubax nan tu uchalchic abal yab ne’ets ca taley a juntalchic, ma oc’ox ca t’ajanits patal jahua’ axe’ nan tu olchamalchic.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 An eb ani an tsabal jats ne’ets ca taley, expith nan u cahuintal ojni’ ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley. Ets’ey ne’ets ca putun.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Ni jita’ tam inic yab in tso’bim am pejath q’uicha ni am pejath hora tam antsana’ ne’ets ca t’ajan. Ma i ángelchic ti eb ani ma nana’its tin Tsacamil a Dios yab i tso’bim. Expith in tso’bim u Tata ti eb.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Cum yab a tso’bimchic an q’uicha ani an hora tam ne’ets quin huichiy junil, jaxtam ca junini’ ne’tha’ ts’ejcacathits a ichich tiquim bats’u. Tiquin lej junini’ aychi ani quit lej t’ayat olonchic.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Nana’its ejtil jun i thabal ata axi ne’ets ca c’ale ou. Oc’ox in uchbiy ti junchic in t’ojnalil jant’o ne’ets quin t’ojna’. In ucha’ am beletnom hui’leb ca lej c’uajiy ts’ejcacath ca japchin an hui’leb tam ca huichiycua’.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Antsana’ táta’chic quit lej c’uajiy ts’ejcacathits abal tiquim bats’u tam nan quin huichiy junil. Yab a tso’bimchic jayq’ui’ ne’ets quin huichiy junil, max tam ca aclejits, max tam ts’ejel acal, max tam c’a’al ca thajan an coxol, max tam thajuhuits.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 I quin chich jun jic’tohual tu ela’ it c’uajatq’uichic ejtil i beletnom hui’leb axi huayamath.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nan tu lej uluth uchalchic quit ets’ey c’uajiy ts’ejcacathits abal tiquim bats’u, ani ja’its an cau ax u lej uluth uchalac tim patal an inicchic ca ets’ey c’uajiy ts’ejcacathits.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.