Marcos 11

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taley ne’etsits ca ulits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén, ani im bajuchic utat ti bichou Betfagé ani ti bichou Betania axi utatchic ti bolchal Olivos. Ma taja’ a Jesús ne’ets quin aba’ tsab in exobalil c’al i cau.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 In ucha’chic:
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Max jita’ ti ucha’ abal jale’ ta piliyal, ca ucha’ abal nana’ in Ajatic ax u yejenchal. Jaye ca ucha’ abal thubat ne’ets cu huichba’.
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Tana’ c’alechic in ela’ am burro huic’at ba’ i bel utat tin hui’lebil jun i ata. Im piliyalits.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Ani tam conoyab c’al talchic i inic:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Tam toc’tsin in exobalilchic a Jesús jant’ini’ ti uchanits c’al a Jesús quin toc’tsiychic. Tam uchanchic bel quin ne’tha’.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Tam in chi’tha’chic am burro c’al a Jesús. Im punchal jaja’chic in toltomil tin cux am burro, ani tam puney a Jesús.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Yan i inicchic in mo’cal in toltomil ba’ am bel jun ti ne’ets ca huat’ey a Jesús, ani talchic i inic in cotoyal in c’ue’el i tsacam te’ quin mo’canchi ti bel.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Ta ne’ets an mulcunel ti Jerusalén. Axi oc’ox ne’ets ani jaye axi tal cuxlabchic in thajat ulal antse’:
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Qui ajatnanchi im bij, cum hue’its ne’ets quin t’aja’ ti lej Ts’ale jant’ini’ tin t’aja’ ti ts’ale i biyal juntal David. Qui puhuethanchi im bij a Dios ti eb.
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Antsana’ ti bats’uhuatits a Jesús ti Jerusalén. Ani talbel otsits ti al an tiyopan, ani in tala’ met’cachiquiyal jant’o in t’ajal an inicchic taja’. Taley cum huaclejits, c’ale a Jesús junax c’al axi lajuj tsab in exobalilchic ti Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Ti chuthey q’uicha taja’ calejitschic ti bichou Betania, ani c’a’il a Jesús.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 In tsu’u hue’ ou jun i xequeth te’ higuera. C’ale quin tsu’u max in cua’al in hualil. Cum yabaye pel in q’uijil ca hualin, ni jant’o tam hualilab yab in elchi, tocat xequeth.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Tam a Jesús in tauna’ an te’, in ucha’:
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Taley ulits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén. Taja’ otsits ti al am pulic tiyopan, in tala’ quethmachiquiyal eleb axi nujul ani axi ts’a’um. Xe’ets in cuajlachiquinchal in mexajilchic an jalum tumin ani in lactemilchic an nujul lab cucu’.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Yab in jilal jita’ ti quititil c’al i nujnel al an tiyopan.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 A Jesús in ucha’chic axi antsana’ tin eyenthal an tiyopan:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 An oc’lec pale’chic ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in ats’a’ jant’o antsana’ in ulu a Jesús, ani tamna’ thubat in aliyal jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús. Expith in ts’ejnalchic quin tejhua’ tsemtha’ cum jat’hua’ tim patal an inic in lej jic’panchal in exobchixtal a Jesús.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Taley taja’ calets a Jesús ti Jerusalén tam ti aclejits.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Ti chuthey q’uichajits tam thaju, tamna’ u huat’el junil a Jesús junax c’al in exobalilchic jun ti c’uajat nixe’ xi te’ higuera. In tsu’uchic lejat huayts’onenequits ani tsemenequits.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Tam a Pedro in t’ila’ jant’o in uchamal a Jesús nixe’ xi te’, ani in ucha’ a Jesús:
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Toc’tsin a Jesús:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Chubax nan tu uchalchic max ca ucha’ nixe’ xi ts’en ca tixc’a ani ca pet’na al i pulic lejem, a Dios ne’ets ti t’ajchi max ca lej bela’ c’al patal a ichich ani yab ca co’oy i hualamtalab ta ichich.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Jaxtam nan tu uchalchic abal patal jahuats ca conchi a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’ max chubax a lej belalits c’al patal a ichich abal ne’ets ti pitha’.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Tam it olchic ca paculanchi jitats ti t’ajchamal quithab, abal i Tata ti eb ti paculanchi a hualab.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Max tata’chic yab ca paculanchi a at inic, i Tata ti eb yab ne’ets ti paculanchi a hualab.
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Huichits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén. Xe’ets junil ti al am pulic tiyopan, ani uteychic an oc’lec pale’ ani an exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an yejtselab Israel.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ani conoyab a Jesús c’al jaja’chic:
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Toc’tsin a Jesús:
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 ¿C’al jita’ ti aban a Juan ti pujax? Tiquin toc’tsinchi, max c’al a Dios o max c’al i inic.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Tam jaja’chic in t’iloxnachiquiyal jahua’ in ulu a Jesús, ani taley in uluchic:
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Max qui ulu abal c’al i inic jats ti abnenec, tam jant’o hualam ne’ets quin ulu am bichou. In ts’ejnalchic jant’o quin ulu am bichou, cum patal in lej belalits abal pel i lej chubax caulome abnenec c’al a Dios.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Jaxtam jaja’chic tocat in ucha’ a Jesús:
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.