Marcos 11

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taley ne’etsits ca ulits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén, ani im bajuchic utat ti bichou Betfagé ani ti bichou Betania axi utatchic ti bolchal Olivos. Ma taja’ a Jesús ne’ets quin aba’ tsab in exobalil c’al i cau.
1 E, logo que se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos
2 In ucha’chic:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós; e, logo que ali entrardes, encontrareis preso um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; soltai-o e trazei-
3 Max jita’ ti ucha’ abal jale’ ta piliyal, ca ucha’ abal nana’ in Ajatic ax u yejenchal. Jaye ca ucha’ abal thubat ne’ets cu huichba’.
3 E, se alguém vos disser: Por que fazeis isso?, dizei-lhe que o Senhor precisa dele, e logo o deixará trazer para aqui.
4 Tana’ c’alechic in ela’ am burro huic’at ba’ i bel utat tin hui’lebil jun i ata. Im piliyalits.
4 E foram, e encontraram o jumentinho preso fora da porta, entre dois caminhos, e o soltaram.
5 Ani tam conoyab c’al talchic i inic:
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Tam toc’tsin in exobalilchic a Jesús jant’ini’ ti uchanits c’al a Jesús quin toc’tsiychic. Tam uchanchic bel quin ne’tha’.
6 Eles, porém, disseram-lhes como Jesus lhes tinha mandado; e os deixaram ir.
7 Tam in chi’tha’chic am burro c’al a Jesús. Im punchal jaja’chic in toltomil tin cux am burro, ani tam puney a Jesús.
7 E levaram o jumentinho a Jesus e lançaram sobre ele as suas vestes, e assentou-se sobre ele.
8 Yan i inicchic in mo’cal in toltomil ba’ am bel jun ti ne’ets ca huat’ey a Jesús, ani talchic i inic in cotoyal in c’ue’el i tsacam te’ quin mo’canchi ti bel.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores e os espalhavam pelo caminho.
9 Ta ne’ets an mulcunel ti Jerusalén. Axi oc’ox ne’ets ani jaye axi tal cuxlabchic in thajat ulal antse’:
9 E aqueles que iam adiante e os que seguiam clamavam, dizendo: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Qui ajatnanchi im bij, cum hue’its ne’ets quin t’aja’ ti lej Ts’ale jant’ini’ tin t’aja’ ti ts’ale i biyal juntal David. Qui puhuethanchi im bij a Dios ti eb.
10 Bendito o Reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor! Hosana nas alturas!
11 Antsana’ ti bats’uhuatits a Jesús ti Jerusalén. Ani talbel otsits ti al an tiyopan, ani in tala’ met’cachiquiyal jant’o in t’ajal an inicchic taja’. Taley cum huaclejits, c’ale a Jesús junax c’al axi lajuj tsab in exobalilchic ti Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo, e, tendo visto tudo ao redor, como fosse já tarde, saiu para Betânia, com os doze.
12 Ti chuthey q’uicha taja’ calejitschic ti bichou Betania, ani c’a’il a Jesús.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 In tsu’u hue’ ou jun i xequeth te’ higuera. C’ale quin tsu’u max in cua’al in hualil. Cum yabaye pel in q’uijil ca hualin, ni jant’o tam hualilab yab in elchi, tocat xequeth.
13 Vendo de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa; e, chegando a ela, não achou senão folhas, porque não era tempo de figos.
14 Tam a Jesús in tauna’ an te’, in ucha’:
14 E Jesus, falando, disse à figueira: Nunca mais coma alguém fruto de ti. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Taley ulits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén. Taja’ otsits ti al am pulic tiyopan, in tala’ quethmachiquiyal eleb axi nujul ani axi ts’a’um. Xe’ets in cuajlachiquinchal in mexajilchic an jalum tumin ani in lactemilchic an nujul lab cucu’.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus, entrando no templo, começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo; e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Yab in jilal jita’ ti quititil c’al i nujnel al an tiyopan.
16 E não consentia que ninguém levasse algum vaso pelo templo.
17 A Jesús in ucha’chic axi antsana’ tin eyenthal an tiyopan:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 An oc’lec pale’chic ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in ats’a’ jant’o antsana’ in ulu a Jesús, ani tamna’ thubat in aliyal jant’ini’ ti quin tsemtha’ a Jesús. Expith in ts’ejnalchic quin tejhua’ tsemtha’ cum jat’hua’ tim patal an inic in lej jic’panchal in exobchixtal a Jesús.
18 E os escribas e príncipes dos sacerdotes, tendo ouvido isso, buscavam ocasião para o matar; pois eles o temiam porque toda a multidão estava admirada acerca da sua doutrina.
19 Taley taja’ calets a Jesús ti Jerusalén tam ti aclejits.
19 E, sendo já tarde, saiu para fora da cidade.
20 Ti chuthey q’uichajits tam thaju, tamna’ u huat’el junil a Jesús junax c’al in exobalilchic jun ti c’uajat nixe’ xi te’ higuera. In tsu’uchic lejat huayts’onenequits ani tsemenequits.
20 E eles, passando pela manhã, viram que a figueira se tinha secado desde as raízes.
21 Tam a Pedro in t’ila’ jant’o in uchamal a Jesús nixe’ xi te’, ani in ucha’ a Jesús:
21 E Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira que tu amaldiçoaste se secou.
22 Toc’tsin a Jesús:
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus,
23 Chubax nan tu uchalchic max ca ucha’ nixe’ xi ts’en ca tixc’a ani ca pet’na al i pulic lejem, a Dios ne’ets ti t’ajchi max ca lej bela’ c’al patal a ichich ani yab ca co’oy i hualamtalab ta ichich.
23 porque em verdade vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, tudo o que disser lhe será feito.
24 Jaxtam nan tu uchalchic abal patal jahuats ca conchi a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’ max chubax a lej belalits c’al patal a ichich abal ne’ets ti pitha’.
24 Por isso, vos digo que tudo o que pedirdes, orando, crede que
25 Tam it olchic ca paculanchi jitats ti t’ajchamal quithab, abal i Tata ti eb ti paculanchi a hualab.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que vosso Pai, que
26 Max tata’chic yab ca paculanchi a at inic, i Tata ti eb yab ne’ets ti paculanchi a hualab.
26 Mas, se vós não perdoardes, também vosso Pai, que
27 Huichits a Jesús junax c’al in exobalilchic ti Jerusalén. Xe’ets junil ti al am pulic tiyopan, ani uteychic an oc’lec pale’ ani an exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés ani an yejtselab Israel.
27 E tornaram a Jerusalém; e, andando ele pelo templo, os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos se aproximaram dele
28 Ani conoyab a Jesús c’al jaja’chic:
28 e lhe disseram: Com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Toc’tsin a Jesús:
29 Mas Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos perguntarei uma coisa, e respondei-me; e, então, vos direi com que autoridade faço estas
30 ¿C’al jita’ ti aban a Juan ti pujax? Tiquin toc’tsinchi, max c’al a Dios o max c’al i inic.
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Tam jaja’chic in t’iloxnachiquiyal jahua’ in ulu a Jesús, ani taley in uluchic:
31 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então, por que o não crestes?
32 Max qui ulu abal c’al i inic jats ti abnenec, tam jant’o hualam ne’ets quin ulu am bichou. In ts’ejnalchic jant’o quin ulu am bichou, cum patal in lej belalits abal pel i lej chubax caulome abnenec c’al a Dios.
32 Se, porém, dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos sustentavam que João, verdadeiramente, era profeta.
33 Jaxtam jaja’chic tocat in ucha’ a Jesús:
33 E, respondendo, disseram a Jesus: Não sabemos. E Jesus lhes replicou: Também eu vos não direi com que autoridade faço estas

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.