Lucas 6

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jun i sábado xe’ets a Jesús junax c’al in exobalilchic al jun i t’ayablab lab em, ani in exobalilchic xe’ets im putsiyal in hualil an lab em. In ixiyal tin c’ubac ani in c’apal.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Tam uchanchic c’al an fariseochic:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Tam a Jesús in ucha’ an fariseochic:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Otsits jaja’ tin q’uima’ a Dios ani in c’apchi an t’ocat pan axi expith u jilchinal quin c’apu am pale’chic. Aba ani’ yab pel i pale’ a David, in c’apchi nixe’ xi pan ani im pitha’ in junquilchic quin c’apchi jaye.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 A Jesús in uchayechic antse’:
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Junaque i sábado otsits a Jesús tin tiyopanil an Israelchic, ani taja’ in ts’i’quiy ti exobchix. Ani c’uajat taja’ jun i inic axi huayenec in huinab c’ubac.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 An fariseochic ani c’al an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in lej tsapic co’com a Jesús c’al in hual. Max quin jeltha’ tam sábado an inic, ne’ets quin jolbiy.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 A Jesús in exla’its abal antsana’ tu tsalpanchab c’al jaja’chic. Tam in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Tam a Jesús in conoy an fariseochic ani nixe’ xi exobchix:
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Tam a Jesús tocat in met’al tin tonith axi c’uajatchic c’al jaja’, ani in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Tam lej tsacuy axi c’uajatchic taja’, ani conóx jun c’al xi jun jant’ini’ ti quin jolbiy a Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Jun a q’uicha c’ale a Jesús al i bolchal ca olon, ani ma tats tin huat’a’ patal an acal ti ol.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Tam ti chuthenequits, in caniy ca chich in exobalilchic quin tacuy lajuj tsab jaja’chic tin abathualejil.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Im bijchic pel a Simón Pedro, ani a Andrés axi pel in ebchal a Simón. Pel a Jacobo, ani a Juan, ani a Felipe, ani a Bartolomé.
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Pel a Mateo, ani a Tomás, ani a Jacobo axi pel in tsacamil a Alfeo, ani a Simón axi pelac i ts’at’el c’al an cuenel ax u bijiyab ti cananista.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Taley pel a Judas in ebchal a Jacobo, ani jaye a Judas Iscariote axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Taley pa’iy a Jesús ti al am bolchal junax c’al in exobalilchic, ani jilc’on al jun i pac’chal jun ti mulcunenequits yantalam i inicchic. Che’nec jaja’chic ma tim puhuel Judea ani ma ti Jerusalén. Talchic jaja’ che’nec ma ti Tiro ani ti Sidón axi pel i bichouchic tin hualchicte’lil am pulic lejem. Che’necchic abal quin ats’anchi in cahuintal a Dios c’al a Jesús, ani jaye abal ca jeltha c’al an yau’lats ax in cua’alchic.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Talchic jaye u co’oyab c’al i at’ax teneclab, ani u canchinal.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Patal an ya’ulchic in lej le’ ca tacxin c’al a Jesús, cum jaja’ in tala’ jelthal an yau’lats c’al in tsap.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Tam in met’al a Jesús in exobalilchic ani in ucha’chic:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Ne’ets quit culbechic max a c’a’inchal jahua’ bolith, cum tamits a Dios ne’ets ti pitha’. Ne’ets quit culbechic max it uc’nal, cum tamits a Dios ne’ets ti culbethanchi a ichich.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 Ne’ets quit culbechic max quit at’a ani max quit pojca c’al tin ebal nana’ u bij tin Juntal patal an inicchic. Ne’ets quit culbechic max quit ts’a’uhuat c’al i cau ani max quit tilibnanchat a bij tin ebal nan u bij.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Quit jum putat culbechic tam quim bajuhuits a q’uicha antsana’ ti quit t’ajchin, cum tam quit ulits ti eb ne’ets quit pithan lej yan a atohual. Ca t’ila’ abal antsana’its ti yajchiquiyame jaye im biyal caulomejilchic a Dios.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 It ts’ejhuantalchic max it rico c’al expith jahua’ teje’ tsabal, cum jats expith a ejtohual ca culbetna’.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 It ts’ejhuantalchic max a tsalpayal yab a yejenchal a Dios, cum talbel ne’ets ca ats’a’ i yejenchixtalab ta ichich. It ts’ejhuantalchic max it culbel ta cuetemtal ani yab c’al a Dios, cum ne’ets quim baju a q’uicha ma tam quit uq’uin tin ebal an t’e’pintalab.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 It ts’ejhuantalchic max patal an inicchic ti uchal abal it alhua’ iniccua’, cum antsana’ tu uxnal tam ti biyalits an q’uet’ach caulomechic jaye.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Nan tu uchalchic axi xo’ tin ats’anchal, ma ca c’anitha’ a tomolnaxil. Ma ca t’ajchi i alhua’talab jaye jitats ti at’al.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Ca conchinchi i lablinchixtalab c’al a Dios jitats ti quithab uchal ani jitats ti ts’a’uhual c’al i cau.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Max jita’ ti cuajchi ta ts’a’ub, ca huenc’onchi jaye axi jum poq’ue’. Max jita’ ti tixc’anchi a pulic coton, ca jila’ ti tixc’anchi jaye a coton.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Max jita’ ti conchi jant’ots, ca pitha’. Max jita’ ti tixc’anchi i c’alab, yab ca xijc’ath ucha’ ti huichbanchi.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Jant’ini’ tata’chic a le’ quit t’ajchin alhua’, antsana’ ta ca t’ajchi a at inic.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Yab pel i lej alhua’talab max expith a c’anithal jitats ti c’anithal. Ma am pojcaxchic in c’anithal in at pojcax.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Yab pel i lej alhua’talab max expith a t’ajchal i alhua’talab jitats ti t’ajchal i alhua’talab. Ma am pojcaxchic in t’ajchal i alhua’talab in at pojcax.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Yab pel i lej alhua’talab max expith a matinchal jita’ in ejtohual ti huichbanchi. Ma am pojcaxchic in matinchal in at pojcax.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Tata’chic pelits a uchbil ma ca c’anitha’ a tomolnaxil ani ca t’ajchi i alhua’talab. Ca matinchi ani yab ca xijc’ath aychi ti huichbanchi. Max antsana’ ta ca t’ajchi a at inic, tam a Dios ne’ets ti pithaye más yan i alhua’talab. Tam ojni’ ne’ets quit exlachic tit tsacamlab c’al a t’ecat pulic Pay’lom Dios ti eb. Ca t’ajchi alhua’ a at inic, cum a Dios pel i alhua’ inic ma c’al axi yab c’ac’nax c’al jaja’ ani ma c’al axi pojcax jaye.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Jant’ini’ a Tata ti eb in yajnanchal patal an inicchic, antsana’te ca yajnanchichic.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Yab ca jolbiychic a at inic, ani a Dios yab ne’ets ti jolbiy. Yab ca t’e’tsiychic a at inic, ani a Dios yab ne’ets ti t’e’tsiy. Ca paculanchi a at inic, ani a Dios ne’ets ti paculanchi.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Ca pitha’ a at inic, ani a Dios ne’ets ti pitha’. Ne’ets ti lej pitha’ alhua’ lejbath, ani alhua’ ni’ath, ani alhua’ thiyach, ani ma alhua’ oc’at. C’al a lejbaxtal jant’o tit lejbanchix ani ca pitha’ a at inic, antsana’ a Dios jaye ne’ets ti lejbanchi ani ti pitha’.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Tam a Jesús in uchaye q’ue’at i jalpith cau:
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 Yab u jalunchab in tsalpathtal an exobchix c’al in tsalpathtal an exobal. Ma an exobal quin tala’ exobnanchits in exobchixtal an exobchix, tam tiq’uele ne’ets quin ejtilnanchi in tsalpathtal an exobchix.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 Tata’chic ojni’ a huat’ath t’ajchal ti cuenta in tsacam hualab a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta a pulic hualab. Ejtil max ca tsu’chi an tsacam amul tin hual a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi c’uajat ta cuete’ hual.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Tata’ ojni’ a uchal a at inic abal ti jilchi ca tixc’anchi an amul tin hual, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi ta cuete’ hual. Tocat it eb t’ocatq’uichic. Ca oc’ox tixc’a’ am pulic te’ ta hual, ani tam tiq’uele ne’ets quit tajax tsu’xinits abal ca tixc’anchi an tsacam amul tin hual a at inic.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Axi alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i quithab hualilab, ani axi yab alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i alhua’ hualilab.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 I exlal an te’ c’al in hualil. Am bathuch yab im binal i hualilab lab bec, ani an t’ocnal ts’aj yab im binal i hualilab lab t’uthub.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 An inic axi alhua’ in ichich in caunal i alhua’ cau, ani an inic axi quithab in ichich in caunal i quithab cau. Jant’inits tin lej ichich an inic, jats ne’ets quin ulu tin hui’.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Tata’chic tin alq’uith bijiyalq’ui tin Ajatic ani yab a t’ajal jahua’ nan tu uchal ca t’aja’.
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Nan ne’ets tu olchichic in ejtiltal jitats ca chich c’al nana’ ani tiquin ats’anchi u cahuintal ani tiquin t’ajchi jahua’ nan cu ucha’ quin t’aja’.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Pelchic xe’ ejtil i ts’ejcom ata ax in oc’ox tsaja’ lej luputh ma im baju jun ti c’uajat i t’ujub. Tats tin mo’ca’ in t’ujub cub abal ca tsapic cubiy an ata. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani yab paclun an ata cum in cua’al in lej alhua’ cub.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani yab tiquin t’ajchi, jayetseq’ui ejtil i ts’ejcom ata. Pelchic xe’ ejtil i ts’ejcom ata ax in eb cuba’ i ata eblimq’ui an tsabal, ani yab in ts’ejcanchi in t’ujub cub an ata. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani tocat cuajla ani tala’ paclunits an ata.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.