Lucas 6

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jun i sábado xe’ets a Jesús junax c’al in exobalilchic al jun i t’ayablab lab em, ani in exobalilchic xe’ets im putsiyal in hualil an lab em. In ixiyal tin c’ubac ani in c’apal.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Tam uchanchic c’al an fariseochic:
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Tam a Jesús in ucha’ an fariseochic:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Otsits jaja’ tin q’uima’ a Dios ani in c’apchi an t’ocat pan axi expith u jilchinal quin c’apu am pale’chic. Aba ani’ yab pel i pale’ a David, in c’apchi nixe’ xi pan ani im pitha’ in junquilchic quin c’apchi jaye.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 A Jesús in uchayechic antse’:
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Junaque i sábado otsits a Jesús tin tiyopanil an Israelchic, ani taja’ in ts’i’quiy ti exobchix. Ani c’uajat taja’ jun i inic axi huayenec in huinab c’ubac.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 An fariseochic ani c’al an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés in lej tsapic co’com a Jesús c’al in hual. Max quin jeltha’ tam sábado an inic, ne’ets quin jolbiy.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 A Jesús in exla’its abal antsana’ tu tsalpanchab c’al jaja’chic. Tam in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Tam a Jesús in conoy an fariseochic ani nixe’ xi exobchix:
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Tam a Jesús tocat in met’al tin tonith axi c’uajatchic c’al jaja’, ani in ucha’ an inic axi huayenec in c’ubac:
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Tam lej tsacuy axi c’uajatchic taja’, ani conóx jun c’al xi jun jant’ini’ ti quin jolbiy a Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Jun a q’uicha c’ale a Jesús al i bolchal ca olon, ani ma tats tin huat’a’ patal an acal ti ol.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Tam ti chuthenequits, in caniy ca chich in exobalilchic quin tacuy lajuj tsab jaja’chic tin abathualejil.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Im bijchic pel a Simón Pedro, ani a Andrés axi pel in ebchal a Simón. Pel a Jacobo, ani a Juan, ani a Felipe, ani a Bartolomé.
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Pel a Mateo, ani a Tomás, ani a Jacobo axi pel in tsacamil a Alfeo, ani a Simón axi pelac i ts’at’el c’al an cuenel ax u bijiyab ti cananista.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Taley pel a Judas in ebchal a Jacobo, ani jaye a Judas Iscariote axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Taley pa’iy a Jesús ti al am bolchal junax c’al in exobalilchic, ani jilc’on al jun i pac’chal jun ti mulcunenequits yantalam i inicchic. Che’nec jaja’chic ma tim puhuel Judea ani ma ti Jerusalén. Talchic jaja’ che’nec ma ti Tiro ani ti Sidón axi pel i bichouchic tin hualchicte’lil am pulic lejem. Che’necchic abal quin ats’anchi in cahuintal a Dios c’al a Jesús, ani jaye abal ca jeltha c’al an yau’lats ax in cua’alchic.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Talchic jaye u co’oyab c’al i at’ax teneclab, ani u canchinal.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Patal an ya’ulchic in lej le’ ca tacxin c’al a Jesús, cum jaja’ in tala’ jelthal an yau’lats c’al in tsap.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Tam in met’al a Jesús in exobalilchic ani in ucha’chic:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Ne’ets quit culbechic max a c’a’inchal jahua’ bolith, cum tamits a Dios ne’ets ti pitha’. Ne’ets quit culbechic max it uc’nal, cum tamits a Dios ne’ets ti culbethanchi a ichich.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Ne’ets quit culbechic max quit at’a ani max quit pojca c’al tin ebal nana’ u bij tin Juntal patal an inicchic. Ne’ets quit culbechic max quit ts’a’uhuat c’al i cau ani max quit tilibnanchat a bij tin ebal nan u bij.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Quit jum putat culbechic tam quim bajuhuits a q’uicha antsana’ ti quit t’ajchin, cum tam quit ulits ti eb ne’ets quit pithan lej yan a atohual. Ca t’ila’ abal antsana’its ti yajchiquiyame jaye im biyal caulomejilchic a Dios.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 It ts’ejhuantalchic max it rico c’al expith jahua’ teje’ tsabal, cum jats expith a ejtohual ca culbetna’.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 It ts’ejhuantalchic max a tsalpayal yab a yejenchal a Dios, cum talbel ne’ets ca ats’a’ i yejenchixtalab ta ichich. It ts’ejhuantalchic max it culbel ta cuetemtal ani yab c’al a Dios, cum ne’ets quim baju a q’uicha ma tam quit uq’uin tin ebal an t’e’pintalab.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 It ts’ejhuantalchic max patal an inicchic ti uchal abal it alhua’ iniccua’, cum antsana’ tu uxnal tam ti biyalits an q’uet’ach caulomechic jaye.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Nan tu uchalchic axi xo’ tin ats’anchal, ma ca c’anitha’ a tomolnaxil. Ma ca t’ajchi i alhua’talab jaye jitats ti at’al.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Ca conchinchi i lablinchixtalab c’al a Dios jitats ti quithab uchal ani jitats ti ts’a’uhual c’al i cau.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Max jita’ ti cuajchi ta ts’a’ub, ca huenc’onchi jaye axi jum poq’ue’. Max jita’ ti tixc’anchi a pulic coton, ca jila’ ti tixc’anchi jaye a coton.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Max jita’ ti conchi jant’ots, ca pitha’. Max jita’ ti tixc’anchi i c’alab, yab ca xijc’ath ucha’ ti huichbanchi.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Jant’ini’ tata’chic a le’ quit t’ajchin alhua’, antsana’ ta ca t’ajchi a at inic.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Yab pel i lej alhua’talab max expith a c’anithal jitats ti c’anithal. Ma am pojcaxchic in c’anithal in at pojcax.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Yab pel i lej alhua’talab max expith a t’ajchal i alhua’talab jitats ti t’ajchal i alhua’talab. Ma am pojcaxchic in t’ajchal i alhua’talab in at pojcax.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Yab pel i lej alhua’talab max expith a matinchal jita’ in ejtohual ti huichbanchi. Ma am pojcaxchic in matinchal in at pojcax.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Tata’chic pelits a uchbil ma ca c’anitha’ a tomolnaxil ani ca t’ajchi i alhua’talab. Ca matinchi ani yab ca xijc’ath aychi ti huichbanchi. Max antsana’ ta ca t’ajchi a at inic, tam a Dios ne’ets ti pithaye más yan i alhua’talab. Tam ojni’ ne’ets quit exlachic tit tsacamlab c’al a t’ecat pulic Pay’lom Dios ti eb. Ca t’ajchi alhua’ a at inic, cum a Dios pel i alhua’ inic ma c’al axi yab c’ac’nax c’al jaja’ ani ma c’al axi pojcax jaye.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Jant’ini’ a Tata ti eb in yajnanchal patal an inicchic, antsana’te ca yajnanchichic.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Yab ca jolbiychic a at inic, ani a Dios yab ne’ets ti jolbiy. Yab ca t’e’tsiychic a at inic, ani a Dios yab ne’ets ti t’e’tsiy. Ca paculanchi a at inic, ani a Dios ne’ets ti paculanchi.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Ca pitha’ a at inic, ani a Dios ne’ets ti pitha’. Ne’ets ti lej pitha’ alhua’ lejbath, ani alhua’ ni’ath, ani alhua’ thiyach, ani ma alhua’ oc’at. C’al a lejbaxtal jant’o tit lejbanchix ani ca pitha’ a at inic, antsana’ a Dios jaye ne’ets ti lejbanchi ani ti pitha’.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Tam a Jesús in uchaye q’ue’at i jalpith cau:
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Yab u jalunchab in tsalpathtal an exobchix c’al in tsalpathtal an exobal. Ma an exobal quin tala’ exobnanchits in exobchixtal an exobchix, tam tiq’uele ne’ets quin ejtilnanchi in tsalpathtal an exobchix.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Tata’chic ojni’ a huat’ath t’ajchal ti cuenta in tsacam hualab a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta a pulic hualab. Ejtil max ca tsu’chi an tsacam amul tin hual a at inic, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi c’uajat ta cuete’ hual.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Tata’ ojni’ a uchal a at inic abal ti jilchi ca tixc’anchi an amul tin hual, ani yab a t’ajal ti cuenta am pulic te’ axi ta cuete’ hual. Tocat it eb t’ocatq’uichic. Ca oc’ox tixc’a’ am pulic te’ ta hual, ani tam tiq’uele ne’ets quit tajax tsu’xinits abal ca tixc’anchi an tsacam amul tin hual a at inic.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Axi alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i quithab hualilab, ani axi yab alhua’ an te’ yab in ejtohual quim bina’ i alhua’ hualilab.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 I exlal an te’ c’al in hualil. Am bathuch yab im binal i hualilab lab bec, ani an t’ocnal ts’aj yab im binal i hualilab lab t’uthub.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 An inic axi alhua’ in ichich in caunal i alhua’ cau, ani an inic axi quithab in ichich in caunal i quithab cau. Jant’inits tin lej ichich an inic, jats ne’ets quin ulu tin hui’.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Tata’chic tin alq’uith bijiyalq’ui tin Ajatic ani yab a t’ajal jahua’ nan tu uchal ca t’aja’.
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Nan ne’ets tu olchichic in ejtiltal jitats ca chich c’al nana’ ani tiquin ats’anchi u cahuintal ani tiquin t’ajchi jahua’ nan cu ucha’ quin t’aja’.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Pelchic xe’ ejtil i ts’ejcom ata ax in oc’ox tsaja’ lej luputh ma im baju jun ti c’uajat i t’ujub. Tats tin mo’ca’ in t’ujub cub abal ca tsapic cubiy an ata. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani yab paclun an ata cum in cua’al in lej alhua’ cub.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Jitats tiquin ats’anchi u cahuintal ani yab tiquin t’ajchi, jayetseq’ui ejtil i ts’ejcom ata. Pelchic xe’ ejtil i ts’ejcom ata ax in eb cuba’ i ata eblimq’ui an tsabal, ani yab in ts’ejcanchi in t’ujub cub an ata. Lej puhuey am pulic itse’ ma an ja’ im baju in acan an ata, ani tocat cuajla ani tala’ paclunits an ata.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.