Lucas 1
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Talchic i inicchic in thuchamalits tin cuenta jahua’ in t’ajamal an Ajatic tam ti xe’tsin teje’ tsabal.
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 Jahua’ jaja’chic in olchamalits jave jats an cau jahua’ huahua’hue u olchinenequits c’al ax in c’a’al tsu’umalchic an Ajatic ani in c’a’al olnamal an alhua’ cau.
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 Cum nana’ne u lej alhua’ t’ajamalits ti cuenta in xe’tsintal ani in t’ajbilchic an Ajatic ma tin tujtal, jaxtam u tsalpayal abal in tomnal tu thuchanchi, huinat alhua’ Teófilo.
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 Antsana’ ne’ets tu tequeth thuchanchi abal ca lej alhua’ exla’ abal ja’its an lej chubax cau ax it olchinenequits.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 Tam ti a Herodes pelac i ts’ale ti bichoulom Judea, a Zacarías c’uajatac ti pale’. Pel in at pale’ c’al an cuenel im bij Abías. In q’uimathil a Zacarías pel a Elisabet axi pel i at xits’lab c’al am biyal pale’ Aarón.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 Cum a Zacarías ani a Elisabet ets’ey im putuhual c’al in uchbixtal a Dios, jats ti tsu’tat ti pututhchic c’al a Dios. Yab in q’uibchamal in c’ac’naxtal c’al a Dios.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 A Elisabet yabats in ejtohual quin co’oy i tsacam, cum lej uxcue’labits. Ani a Zacarías lej yejtselabits.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 Im bajuhuits im pejchith q’uichajil an cuenel Abías quin t’ojonchi a Dios ti pale’.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 Patal an cuenel in ujnam ca bijchin in q’uij abal jant’o tam t’ojlab ne’ets quin t’aja’ al nixe’ xi pejchith q’uicha. Ani bijchinits a Zacarías abal quin chica’ an jom ti al am pulic tiyopan.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 Tam tin chicalits an jom alta, tam ti c’uajatits patal an c’ac’nax eleb ti ol.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 Ani chich jun i ángel c’al a Zacarías tal abath c’al a Dios, cubiy tin huinab an ts’acnaxtalab jun tu chicnal an jom.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 Tam tin tsu’uhuits a Zacarías an ángel, tocat lej jiq’uel.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 Tam uchan c’al an ángel:
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 Ne’ets quit lej culbe c’al a tsacamil, ani jaye yantalam i inicchic ne’ets ca culbe abal hua’tsinenec.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Cum jaja’ ne’ets quim baju ti lej pulic c’al a Dios. Yab ne’ets quin uts’a’ i vino ani yab ne’ets quin uts’a’ jant’o boclith ca huiletha. Ma tin hua’tsintal ne’ets ca jum putat co’onchat in ichich c’al an Espíritu Santo.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 Ne’ets quin tolminchi yan i Israelchic ca huichiy c’al im Pay’lom Diosil ti eb.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 A Juan oc’chith ne’ets ca chich ani talbel an Ajatic. Ne’ets ca lej tsaplilinchat in ichich c’al a Dios ti caulome jant’ini’ ti lej tsaplilinchat in ichich an caulome Elias ti lej jayq’ui’. C’al in t’ojlabil ne’ets ca t’ajchin ca c’uajiy juncúx in ichich i q’uimath ax u c’uiyáx. Ne’ets ca lujunchat in ichich an jec’omchic abal quin t’aja’ jahua’ alhua’. Antsana’ ti ne’ets ca t’ojojonchatchic in ichich an inic c’al a Juan abal quim bats’u an Ajatic.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 Tam a Zacarías in ucha’ an ángel:
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 Toc’tsiyat a Zacarías c’al an ángel:
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 Jahua’ nan tu uchamalits lej chubax ne’ets quit t’ajchin tam quim bajuhuits am pejchith q’uij. Cum yab tim belchamal an cau, xo’ ca tsuhuaque ne’ets quit t’ajat mo’be. Antsana’ ne’ets quit jilc’on ma tam ta ca hua’tsinits a tsacamil Juan.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 Biyat u lej aychabits a Zacarías ca cale eleb c’al an mulcunel, in jic’palchic abal jale’ lej ohuel ti al an tiyopan.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 Tam ti calejits a Zacarías, chubaxcua’ t’ajat yab in ejtohual ti cau. Cum mo’bejits, expith in t’ipchalq’uichic. Tam in exla’its an mulcunel abal a Zacarías tsu’binchame jant’o ejtil i huachbilab ti al an tiyopan.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 Taley im putuhuits an q’uichachic tam pel in uchbil a Zacarías ca t’ojon ti pale’ ti al an tiyopan, tam ta c’alets tin q’uima’.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 Tsab ox a q’uicha talbel tam ti co’othits a Elisabet c’al an tsacam. Ta jilc’on tin q’uima’ bo’ a its’. In ulu tin ichich:
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 Ma xohue’ tin t’ajchi axe’ xi labith t’ajbilab a Dios abal ne’ets cu co’oy u tsacamil. Yabats ne’ets tiquin tithebetha’ an inicchic abal yab u co’oyamal i tsacam.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 Putunits acac a its’, tamna’ a Dios in aba’ an ángel Gabriel tihua’ ti bichou Nazaret axi cuentalith Galilea.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Quin ne’thanchi an cau jun i uxum im bij María. Yabaye juncunenec jaja’ c’al i inic. Expith ts’ejcathits an cau abal ca tomquin c’al jun i inic im bij José axi pel i at xits’lab c’al a David.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 Otsits an ángel jun ti c’uajat a María, aní in ucha:
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 Ani in lej jic’pal a María tam tin tsu’u an ángel ani antsana’ uchan. In ulu tin ichich, jale’ hualam antsana’ tin ucha’ an ángel.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 Tam uchan c’al an ángel:
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 Xo’ ne’ets quit co’ontha c’al an tsacam, ani jats ne’ets ca bijiy ta Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 Ne’ets quim baju ti c’athpich pulic in ey, ani ne’ets ca exla tin Tsacamil a t’ec’at pulic Pay’lom Dios ti eb. Ti lej jayq’ui’ a David punuhuat ti ts’ale c’al a Dios, ani a Jesús jats axi ne’ets ca punuhuat ti lej oc’lec Ts’ale.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 Ne’ets ti abatnom c’al am bichou Israel abal ets’ey. Ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley in tsap ti abatnom.
33 e o seu reino não terá fim.
34 Tam a María in conoy an ángel:
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 Toc’tsiyat c’al an ángel:
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 Ca tsu’u jant’ini’ a Dios in t’ajchamal a at ja’ub xits’al Elisabet. Aba ani’ uxcue’labits, xo’ in cua’al acac a its’ ti co’othits c’al an tsacam.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 A Dios ojni’ patal jant’ots in ejtohual quin t’aja’ jant’inits jaja’ ti quin le’na’.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 Tam a María in ucha’ an ángel:
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 Taley jun a q’uicha c’ale a María c’al in athic ti jun i bichou cuentalith ti Judea al i bolchalom.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 Taja’ c’uajat in q’uima’ a Zacarías. Otsits ani in tsapnethal a Elisabet.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Tam tin ats’a’ a Elisabet an tsapnethomtalab, tam ti yatsq’uinal an t’ele’ tin chucul. Ani lej jum putat co’onchith in ichich a Elisabet c’al an Espíritu Santo.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Tam a Elisabet in ucha’ a María:
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Ma yab u ats’al max in tomnal tata’ tiquin tsa’biy, cum ne’ets ca hua’tsin c’al tata’ u Ajatic.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 Huijits hue’ tam tata’ tin tsapnetha’, jun jic’tohual u ats’a’ yatsq’uin an t’ele’ tu chucul ejtil max lej culbel cum it chich.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 Lej yan ti quit culbe cum a belamal an cau jahua’ ti abchamal a Dios, cum lej chubax jats ne’ets ti t’ajchi.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 Tam in ulu a María:
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 Lej culbel u ichich cum a Dios pel u Jec’onthaxil.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Aba ani’ pel in ts’ejhuantal tin tamet a Dios, bel tin t’ilamal.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 A Dios c’al in lej tsap tin t’ajchamal i labith t’ajbilab.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 Ets’ey pel i yajnanchix c’al jitats tu c’ac’nanchab im bij.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 Ja’its a Dios ax in t’ajal i labith t’ajbilab.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 In tixc’anchal in ey an oc’lecchic.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 In ajhuethanchal in ichich jitats u c’a’il c’al in cahuintal.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 In tolminchal am bichou Israel cum pel in c’al.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 Antsana’ a Dios in t’ajchal im bichohuil, cum ma ti lej jayq’ui’ im bijchith uchamalits i at Israel abal antsana’ ne’ets quin t’ajchi.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 Jilc’on a María c’al a Elisabet jelat ox a its’, ani talbel huichits tin q’uima’.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 Im bajuhuits an q’uij tam ti a Elisabet ne’ets quin tsu’uhuits an t’ele’. Ani hua’tsinits an t’ele’ cuitol.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 Patal in at q’uimathchic an in at ja’ub xits’alchic in tso’obna’its abal a Elisabet in cua’alits an t’ele’ axi pithach c’al in alhua’ inictal a Dios. C’alechic ca junax culbe c’al jaja’.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 Tam ti an t’ele’ cuitol in cua’alits huaxic a q’uicha ti hua’tsinenec, tam ti cojchin in inictal jant’ini’ tu t’ajchinal an t’ele’ cuitol Israel. Ani le’nab ca punchin im bij ta Zacarías, cum antsana’ im bij in tata.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 Tam in mim an t’ele’ cuitol in ulu:
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 Toc’tsin axi taja’chic:
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 Tam conoyab t’ipchithq’ui in tata an t’ele’ cuitol jant’ini’ ti ne’ets quin le’na’ quim bijiy.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 Tam in toc’tsiy t’ipchithq’ui abal in le’ ca pithan i u jun ti quin thuchanchi im bij. Ani in thuchanchi im bij pel a Juan. Ani tam lej jic’pax axi c’uajatchic taja’.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 Ma tameq’ui a Zacarías japq’uinits in cahuintal, ani in ts’i’quiy tam quim puhuethanchi im bij a Dios.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 Tam in lej jic’palchic am bichou axi taja’. Ani tim puhuel an tsabal Judea u lej t’iloxnab an t’ele’ Juan.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 Ani patal jitats u olchab lej tsalpachiquix. Ani conóx jun c’al xi jun:
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 Tam lej jum putat co’onchith in ichich a Zacarías c’al an Espíritu Santo, ani u lej pithnal i cau. In ulu:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Qui puhuethanchi im bij i pulic Pay’lom Diosil huahua’ tu Israel.
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 Ne’ets tucu abchi jun ax in lej cua’al in tsap ti Jec’onthax.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 Ma tam ti biyalits a Dios im bijchith uchamalits in t’ocat caulomejilchic ne’ets tucu abchi i Jec’onthax.
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 Ne’ets tucu jec’ontha’ c’al an inicchic ax tu tomolnal ani c’al ax tu at’al.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 Ne’ets tucu yajnanchi jant’ini’ ti yajnanchixin c’al i biyal at xits’al Israelchic.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 Ma ti biyalits a Dios in cuba’ tim ba’ ti lej chubax c’al i biyal juntal Abraham jant’ini’ ti ne’ets tucu t’ajchi.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 In ucha’ abal ne’ets tucu jec’ontha’ c’al i tomolnaxilchic.
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 Patal a q’uicha cu xe’tsin bolith c’al i ichich t’oquethathanchithits c’al a Dios.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 Tata’ Juan pel tu tsacamil. Ne’ets quit exla c’al an inicchic tit caulome c’al a t’ec’at pulic Pay’lom Dios ti eb.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 C’al a olnomtal an Israelchic ne’ets quin tso’obna’ abal a Dios pel i Jec’onthax ani pel i paculanchix c’al an hualabtalab.
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Cum lej c’anithom ani lej yajnanchix i Diosil, jaxtam ne’ets tucu abchi a Jesús axi c’uajat ti eb tucu pitha’ i tajaxtalab ti ichich.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 Jitats xe’ets ti al an yic’uax, ca xe’tsin tin tajax an Ajatic.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 Ani an cuitol Juan ne’ets puhuehuel in inictal ani ne’ets tsaplilinal in ejattal c’al a Dios. Tam ti inicbejits, ta xe’ets al an joltam. In aychal quim bajuhuits am pejchith q’uij tam ca tejhua’ xe’ets c’al an Israelchic.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.