Lucas 1

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Talchic i inicchic in thuchamalits tin cuenta jahua’ in t’ajamal an Ajatic tam ti xe’tsin teje’ tsabal.
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 Jahua’ jaja’chic in olchamalits jave jats an cau jahua’ huahua’hue u olchinenequits c’al ax in c’a’al tsu’umalchic an Ajatic ani in c’a’al olnamal an alhua’ cau.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Cum nana’ne u lej alhua’ t’ajamalits ti cuenta in xe’tsintal ani in t’ajbilchic an Ajatic ma tin tujtal, jaxtam u tsalpayal abal in tomnal tu thuchanchi, huinat alhua’ Teófilo.
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 Antsana’ ne’ets tu tequeth thuchanchi abal ca lej alhua’ exla’ abal ja’its an lej chubax cau ax it olchinenequits.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Tam ti a Herodes pelac i ts’ale ti bichoulom Judea, a Zacarías c’uajatac ti pale’. Pel in at pale’ c’al an cuenel im bij Abías. In q’uimathil a Zacarías pel a Elisabet axi pel i at xits’lab c’al am biyal pale’ Aarón.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Cum a Zacarías ani a Elisabet ets’ey im putuhual c’al in uchbixtal a Dios, jats ti tsu’tat ti pututhchic c’al a Dios. Yab in q’uibchamal in c’ac’naxtal c’al a Dios.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 A Elisabet yabats in ejtohual quin co’oy i tsacam, cum lej uxcue’labits. Ani a Zacarías lej yejtselabits.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Im bajuhuits im pejchith q’uichajil an cuenel Abías quin t’ojonchi a Dios ti pale’.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Patal an cuenel in ujnam ca bijchin in q’uij abal jant’o tam t’ojlab ne’ets quin t’aja’ al nixe’ xi pejchith q’uicha. Ani bijchinits a Zacarías abal quin chica’ an jom ti al am pulic tiyopan.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Tam tin chicalits an jom alta, tam ti c’uajatits patal an c’ac’nax eleb ti ol.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Ani chich jun i ángel c’al a Zacarías tal abath c’al a Dios, cubiy tin huinab an ts’acnaxtalab jun tu chicnal an jom.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Tam tin tsu’uhuits a Zacarías an ángel, tocat lej jiq’uel.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Tam uchan c’al an ángel:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Ne’ets quit lej culbe c’al a tsacamil, ani jaye yantalam i inicchic ne’ets ca culbe abal hua’tsinenec.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Cum jaja’ ne’ets quim baju ti lej pulic c’al a Dios. Yab ne’ets quin uts’a’ i vino ani yab ne’ets quin uts’a’ jant’o boclith ca huiletha. Ma tin hua’tsintal ne’ets ca jum putat co’onchat in ichich c’al an Espíritu Santo.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Ne’ets quin tolminchi yan i Israelchic ca huichiy c’al im Pay’lom Diosil ti eb.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 A Juan oc’chith ne’ets ca chich ani talbel an Ajatic. Ne’ets ca lej tsaplilinchat in ichich c’al a Dios ti caulome jant’ini’ ti lej tsaplilinchat in ichich an caulome Elias ti lej jayq’ui’. C’al in t’ojlabil ne’ets ca t’ajchin ca c’uajiy juncúx in ichich i q’uimath ax u c’uiyáx. Ne’ets ca lujunchat in ichich an jec’omchic abal quin t’aja’ jahua’ alhua’. Antsana’ ti ne’ets ca t’ojojonchatchic in ichich an inic c’al a Juan abal quim bats’u an Ajatic.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Tam a Zacarías in ucha’ an ángel:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Toc’tsiyat a Zacarías c’al an ángel:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Jahua’ nan tu uchamalits lej chubax ne’ets quit t’ajchin tam quim bajuhuits am pejchith q’uij. Cum yab tim belchamal an cau, xo’ ca tsuhuaque ne’ets quit t’ajat mo’be. Antsana’ ne’ets quit jilc’on ma tam ta ca hua’tsinits a tsacamil Juan.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Biyat u lej aychabits a Zacarías ca cale eleb c’al an mulcunel, in jic’palchic abal jale’ lej ohuel ti al an tiyopan.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Tam ti calejits a Zacarías, chubaxcua’ t’ajat yab in ejtohual ti cau. Cum mo’bejits, expith in t’ipchalq’uichic. Tam in exla’its an mulcunel abal a Zacarías tsu’binchame jant’o ejtil i huachbilab ti al an tiyopan.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Taley im putuhuits an q’uichachic tam pel in uchbil a Zacarías ca t’ojon ti pale’ ti al an tiyopan, tam ta c’alets tin q’uima’.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Tsab ox a q’uicha talbel tam ti co’othits a Elisabet c’al an tsacam. Ta jilc’on tin q’uima’ bo’ a its’. In ulu tin ichich:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 Ma xohue’ tin t’ajchi axe’ xi labith t’ajbilab a Dios abal ne’ets cu co’oy u tsacamil. Yabats ne’ets tiquin tithebetha’ an inicchic abal yab u co’oyamal i tsacam.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Putunits acac a its’, tamna’ a Dios in aba’ an ángel Gabriel tihua’ ti bichou Nazaret axi cuentalith Galilea.
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 Quin ne’thanchi an cau jun i uxum im bij María. Yabaye juncunenec jaja’ c’al i inic. Expith ts’ejcathits an cau abal ca tomquin c’al jun i inic im bij José axi pel i at xits’lab c’al a David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Otsits an ángel jun ti c’uajat a María, aní in ucha:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Ani in lej jic’pal a María tam tin tsu’u an ángel ani antsana’ uchan. In ulu tin ichich, jale’ hualam antsana’ tin ucha’ an ángel.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Tam uchan c’al an ángel:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Xo’ ne’ets quit co’ontha c’al an tsacam, ani jats ne’ets ca bijiy ta Jesús.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Ne’ets quim baju ti c’athpich pulic in ey, ani ne’ets ca exla tin Tsacamil a t’ec’at pulic Pay’lom Dios ti eb. Ti lej jayq’ui’ a David punuhuat ti ts’ale c’al a Dios, ani a Jesús jats axi ne’ets ca punuhuat ti lej oc’lec Ts’ale.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 Ne’ets ti abatnom c’al am bichou Israel abal ets’ey. Ni jayq’ui’ yab ne’ets ca taley in tsap ti abatnom.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Tam a María in conoy an ángel:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Toc’tsiyat c’al an ángel:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ca tsu’u jant’ini’ a Dios in t’ajchamal a at ja’ub xits’al Elisabet. Aba ani’ uxcue’labits, xo’ in cua’al acac a its’ ti co’othits c’al an tsacam.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 A Dios ojni’ patal jant’ots in ejtohual quin t’aja’ jant’inits jaja’ ti quin le’na’.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Tam a María in ucha’ an ángel:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Taley jun a q’uicha c’ale a María c’al in athic ti jun i bichou cuentalith ti Judea al i bolchalom.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Taja’ c’uajat in q’uima’ a Zacarías. Otsits ani in tsapnethal a Elisabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Tam tin ats’a’ a Elisabet an tsapnethomtalab, tam ti yatsq’uinal an t’ele’ tin chucul. Ani lej jum putat co’onchith in ichich a Elisabet c’al an Espíritu Santo.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Tam a Elisabet in ucha’ a María:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Ma yab u ats’al max in tomnal tata’ tiquin tsa’biy, cum ne’ets ca hua’tsin c’al tata’ u Ajatic.
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 Huijits hue’ tam tata’ tin tsapnetha’, jun jic’tohual u ats’a’ yatsq’uin an t’ele’ tu chucul ejtil max lej culbel cum it chich.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Lej yan ti quit culbe cum a belamal an cau jahua’ ti abchamal a Dios, cum lej chubax jats ne’ets ti t’ajchi.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Tam in ulu a María:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 Lej culbel u ichich cum a Dios pel u Jec’onthaxil.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Aba ani’ pel in ts’ejhuantal tin tamet a Dios, bel tin t’ilamal.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 A Dios c’al in lej tsap tin t’ajchamal i labith t’ajbilab.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Ets’ey pel i yajnanchix c’al jitats tu c’ac’nanchab im bij.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 Ja’its a Dios ax in t’ajal i labith t’ajbilab.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 In tixc’anchal in ey an oc’lecchic.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 In ajhuethanchal in ichich jitats u c’a’il c’al in cahuintal.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 In tolminchal am bichou Israel cum pel in c’al.
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Antsana’ a Dios in t’ajchal im bichohuil, cum ma ti lej jayq’ui’ im bijchith uchamalits i at Israel abal antsana’ ne’ets quin t’ajchi.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Jilc’on a María c’al a Elisabet jelat ox a its’, ani talbel huichits tin q’uima’.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Im bajuhuits an q’uij tam ti a Elisabet ne’ets quin tsu’uhuits an t’ele’. Ani hua’tsinits an t’ele’ cuitol.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 Patal in at q’uimathchic an in at ja’ub xits’alchic in tso’obna’its abal a Elisabet in cua’alits an t’ele’ axi pithach c’al in alhua’ inictal a Dios. C’alechic ca junax culbe c’al jaja’.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Tam ti an t’ele’ cuitol in cua’alits huaxic a q’uicha ti hua’tsinenec, tam ti cojchin in inictal jant’ini’ tu t’ajchinal an t’ele’ cuitol Israel. Ani le’nab ca punchin im bij ta Zacarías, cum antsana’ im bij in tata.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Tam in mim an t’ele’ cuitol in ulu:
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Toc’tsin axi taja’chic:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Tam conoyab t’ipchithq’ui in tata an t’ele’ cuitol jant’ini’ ti ne’ets quin le’na’ quim bijiy.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Tam in toc’tsiy t’ipchithq’ui abal in le’ ca pithan i u jun ti quin thuchanchi im bij. Ani in thuchanchi im bij pel a Juan. Ani tam lej jic’pax axi c’uajatchic taja’.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Ma tameq’ui a Zacarías japq’uinits in cahuintal, ani in ts’i’quiy tam quim puhuethanchi im bij a Dios.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Tam in lej jic’palchic am bichou axi taja’. Ani tim puhuel an tsabal Judea u lej t’iloxnab an t’ele’ Juan.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Ani patal jitats u olchab lej tsalpachiquix. Ani conóx jun c’al xi jun:
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Tam lej jum putat co’onchith in ichich a Zacarías c’al an Espíritu Santo, ani u lej pithnal i cau. In ulu:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Qui puhuethanchi im bij i pulic Pay’lom Diosil huahua’ tu Israel.
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Ne’ets tucu abchi jun ax in lej cua’al in tsap ti Jec’onthax.
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Ma tam ti biyalits a Dios im bijchith uchamalits in t’ocat caulomejilchic ne’ets tucu abchi i Jec’onthax.
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 Ne’ets tucu jec’ontha’ c’al an inicchic ax tu tomolnal ani c’al ax tu at’al.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 Ne’ets tucu yajnanchi jant’ini’ ti yajnanchixin c’al i biyal at xits’al Israelchic.
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Ma ti biyalits a Dios in cuba’ tim ba’ ti lej chubax c’al i biyal juntal Abraham jant’ini’ ti ne’ets tucu t’ajchi.
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 In ucha’ abal ne’ets tucu jec’ontha’ c’al i tomolnaxilchic.
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 Patal a q’uicha cu xe’tsin bolith c’al i ichich t’oquethathanchithits c’al a Dios.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Tata’ Juan pel tu tsacamil. Ne’ets quit exla c’al an inicchic tit caulome c’al a t’ec’at pulic Pay’lom Dios ti eb.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 C’al a olnomtal an Israelchic ne’ets quin tso’obna’ abal a Dios pel i Jec’onthax ani pel i paculanchix c’al an hualabtalab.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Cum lej c’anithom ani lej yajnanchix i Diosil, jaxtam ne’ets tucu abchi a Jesús axi c’uajat ti eb tucu pitha’ i tajaxtalab ti ichich.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 Jitats xe’ets ti al an yic’uax, ca xe’tsin tin tajax an Ajatic.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Ani an cuitol Juan ne’ets puhuehuel in inictal ani ne’ets tsaplilinal in ejattal c’al a Dios. Tam ti inicbejits, ta xe’ets al an joltam. In aychal quim bajuhuits am pejchith q’uij tam ca tejhua’ xe’ets c’al an Israelchic.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.