Lucas 16
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 A Jesús in uchaye in exobalilchic:
1 Jesus disse também aos seus discípulos:
2 Tam in caniy ca chich an t’ojonthanchix ani in ucha’: Tata’ ojni’ tin jolat pacucunchamal u tuminal. Tiquin huat’banchits an cuenta, cum yabats ne’ets tu jila’ tit t’ojonthanchix c’al u tuminal.
2 Então, chamando-o, lhe disse: “Que é isto que ouço a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode mais ser o meu administrador.”
3 Tam in lej tsalpachical tin ichich: ¿Jant’o ne’ets cu t’aja’ cum yabats ne’ets quim pithan an t’ojlab ax u t’ajalac? Yab in tsapnel cu t’ojonchi an tsabal ani in tithebel cu conchi i ts’ejhualixtalab.
3 — O administrador, então, se pôs a pensar: “Que farei, agora que estou sendo demitido pelo meu patrão? Trabalhar na terra, não posso. De mendigar, tenho vergonha.
4 Xo’ u tso’obits jant’o ne’ets cu t’aja’ abal cu co’oy u ja’ub jita’ tiquim bats’u tin q’uima’.
4 Já sei o que vou fazer, para que, quando for demitido, as pessoas me recebam em suas casas.”
5 Tam in caniy ca chich ti junchic ax u nenchix c’al in amujac. Axi oc’ox chich in conoy: ¿Jant’o a nenchal u amujac?
5 — Tendo chamado cada um dos devedores do seu patrão, perguntou ao primeiro: “Quanto você deve ao meu patrão?”
6 Toc’tsin: U nenchal bo’ inic i tambor i aceite. Tam uchan: Te c’uajat an cuenta. Thubat quit buxcan te ca thucha’ expith tsab inic c’al lajuj a nenchal.
6 Ele respondeu: “Cem barris de azeite.” Então o administrador disse: “Pegue a sua conta, sente-se depressa e escreva cinquenta.”
7 Tam conoyat junaque i nenchix: ¿Ani tata’ jant’o a nenchal u amujac? Toc’tsin: Bo’ inic i doble an lab em jats u nenchal. Tam uchan: Te c’uajat an cuenta. Ca ts’ejca’ tse’ inic i doble jats a nenchal.
7 Depois, perguntou a outro: “E você, quanto deve?” Ele respondeu: “Cem sacos de trigo.” O administrador lhe disse: “Pegue a sua conta e escreva oitenta.”
8 Aba ani’ yab pututh c’al jahua’ antsana’ in t’ajamal nixe’ xi inic t’ojonthanchixac tumin, bel in amujac in ulu abal lej tsalpath jahua’ in t’ajamal c’al an nenchixchic. Antsana’ más lej tsalpath axi yab exlom c’al a Dios c’al jahua’ hua’ats teje’ tsabal, ani yab tsalpath axi exlomchic c’al a Dios c’al jahua’ hua’ats ti eb c’al a Dios.
8 E o patrão elogiou o administrador infiel por sua esperteza. Porque os filhos do mundo são mais espertos na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Nan tu uchalchic abal jahua’ a cua’al teje’ ti al an hualab c’ay’lal ca alhua’ eyentha’ abal ca tolmiy an inicchic, ani tam ta ca taley jahua’ hua’ats teje’ tsabal ne’ets ca co’oy a ja’ub c’al quit junax otsits ti eb quit c’uajiy abal ets’ey.
9 — E eu recomendo a vocês: usem a riqueza injusta para fazer amigos, para que, quando a riqueza faltar, vocês sejam recebidos nos tabernáculos eternos.
10 Jitats quin alhua’ eyentha’ ax in cua’alits hue’, max ca pithan yan jayetseq’ui ne’ets quin alhua’ eyentha’. Jitats yab quin alhua’ eyentha’ ax in cua’alits hue’, max ca pithan yan jayetseq’ui yab ne’ets quin alhua’ eyentha’.
10 — Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Max yab ca alhua’ eyentha’ jahua’ a Dios ti pithal ti al an hualab c’ay’lal, yab ne’ets ti pitha’ jahua’ lej huinat alhua’ ti eb.
11 Portanto, se vocês não forem fiéis na aplicação da riqueza injusta, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Max yab ca alhua’ beletna’ jahua’ a Dios ti pithal ca beletna’, yab ne’ets ti pitha’ jahua’ bijithits ne’ets ti pitha’ ta lej chubax c’al.
12 Se vocês não são fiéis na aplicação do que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Yab a ejtohualchic ca co’oy tsab i amulab, cum ne’ets ca c’athpich c’anitha’ axi jun ani axi jun iba. Ne’ets ca putu c’al in uchbixtal c’al axi jun ani c’al axi jun iba. Ni abal jay yab a ejtohual ca c’anitha’ a Dios ani jaye ca t’ajat c’anitha’ an tumin.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque irá odiar um e amar o outro ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e à riqueza.
14 An fariseochic in ats’a’ abal antsana’ in ulu a Jesús, ani cum pel i lej jaylomchic c’al an tumin tocat in tilibnanchalq’ui.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e zombavam de Jesus.
15 Tam a Jesús in ucha’chic:
15 Mas Jesus lhes disse:
16 Ma ti lej biyalits ani ma tam ti chichits a Juan pujax u aynab an ts’ejcath c’au binath c’al a Moisés ani in exobchixtal axi ti biyal an caulomechic c’al a Dios. Ani a Juan jats in lej olnamal abal a Dios ne’ets quin t’aja’ ti lej Ts’ale teje’ tsabal, ani xo’ yan i inicchic in canat lubal ca otsits taja’.
16 — A Lei e os Profetas duraram até João; desde esse tempo o evangelho do Reino de Deus vem sendo anunciado, e todos se esforçam para entrar nele.
17 Más thubat ne’ets ca taley an tsabal ani an eb, ani an ts’ejcath cau in cahuintal a Dios ma ni hue’ yab ne’ets ca taley jayq’ui’ ni jun i letra.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Jitats quin jilcacay in tomquil ani ca tomquin c’al q’ue’at i uxum, tamna’ pel i uxumbe. Ani jitats ca tomquin c’al i uxum axi jilcacath, tamna’ pel i uxumbe jaye.
18 — Quem repudiar a sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 Cahue a Jesús in ulu: C’uajatac jun i rico inic ax u toltomnal c’al i huinat alhua’ toltom ani lej ts’alat c’apul ti patal q’uicha.
19 — Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que se alegrava todos os dias com grande ostentação.
20 C’uajatac jaye jun i ts’ejhuantal inic im bij Lázaro, ani lej t’it’lith tim puhuel in inictal. Hualim quetel tin hui’lebil tin q’uima’ an rico quin aychi max ca pithan jant’oquitsq’ui.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de feridas, que ficava deitado à porta da casa do rico.
21 Ma in le’ac max ca pithan an mu’mach pan ax in ijcachical an rico ba’ an mexa. Tats tu che’el i pic’o’chic c’al ca lec’onchat in t’it’al a Lázaro.
21 Ele desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico, e até os cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Jun a q’uicha tsemetsits an ts’ejhuantal, ani ne’tha c’al an ángelchic ca c’uajiy jun ti c’uajat a Abraham tin ts’alat coytal a Dios. Taley tsemetsits jaye an rico ani joliyat.
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ani tocat in yajchicnal ti al an tamtsemla. Ani ma taja’ in tsu’u ou ti c’uajat a Abraham ani jaye a Lázaro.
23 — No inferno, estando em tormentos, o rico levantou os olhos e viu ao longe Abraão, e Lázaro junto dele.
24 Ani in thajat ulu: Pay’lom Abraham, tiquin yajnanchi. Tiquin abchi a Lázaro quin tsabay in ch’uchub c’ubac al i ja’ abal ca chich tiquin tsamambethanchi in chum u lec’ab. Cum te in c’uajat tocat u lej yajchicnal al axe’ xi c’amal.
24 Então, gritando, disse: “Pai Abraão, tenha misericórdia de mim! E mande que Lázaro molhe a ponta do dedo em água e me refresque a língua, porque estou atormentado neste fogo.”
25 Tam uchan an rico c’al a Abraham: Pay’lom, ca lej t’ila’ abal a huat’amal lej alhua’ a q’uicha ti tsabal ani a Lázaro in huat’amal lej yajchic. Xohue’ a Lázaro lej alhua’ in huat’al teje’, ani tata’ a huat’al lej yajchic tihua’.
25 Mas Abraão disse: “Filho, lembre-se de que você recebeu os seus bens durante a sua vida, enquanto Lázaro só teve males. Agora, porém, ele está consolado aqui, enquanto você está em tormentos.
26 Ani cum hua’ats ejtil i luputh quexat jol ts’ejel c’al huahua’, axi te c’uajatchic yab in ejtohual ca c’ale tihua’ aba ani’ in le’ac. Jaye axi tihua’ c’uajatchic yab in ejtohual ca chich teje’.
26 E, além de tudo, há um grande abismo entre nós e vocês, de modo que os que querem passar daqui até vocês não podem, nem os de lá passar para cá.”
27 Tam toc’tsin an rico: Pay’lom Abraham, nan tu lej pacabethal ca aba’ a Lázaro ti olchix tin q’uima’ u tata.
27 Então o rico disse: “Pai, eu peço que mande Lázaro à minha casa paterna,
28 Quin olchi axi bo’ u ebchal an chubaxtalab abal yab ca ulits teje’ al axe’ xi c’uajattalab lej yajchic.
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.”
29 Tam uchan c’al a Abraham: In cua’alits a ebchalchic an u jahua’ thuchath c’al a Moisés ani c’al an caulomechic c’al a Dios. Jats quin lej t’aja’chic ti cuenta jahua’ in ulal.
29 Abraão respondeu: “Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.”
30 Toc’tsin an rico: Pay’lom Abraham, max jaja’chic ca tsa’biyat c’al jita’ pelac i tsemelom ani xo’ ejthachits, tam ojni’ ne’ets ca jic’tson c’al in hualabchic ani ca huenc’on c’al a Dios.
30 Mas ele insistiu: “Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for até lá, eles irão se arrepender.”
31 Toc’tsin a Abraham: Max yab im belamalchic jahua’ thuchath c’al a Moisés ani c’al an caulomechic c’al a Dios, jaye max ca ejtha i tsemelom yab ne’ets quim bela’.
31 Abraão, porém, lhe respondeu: “Se não ouvem Moisés e os Profetas, também não se deixarão convencer, mesmo que ressuscite alguém dentre os mortos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.