Lucas 12

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lej tamcunale yan i mil i inicchic, ani lej q’uits’c’omanal ma q’uets’áxchic c’al in acan. Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jahua’ in tsinat t’ajal an inic ne’ets ca tala’ tejhua’methanchat pil a q’uicha, ani jahua’ in tsinat tsalpayal tin ichich ne’ets ca tso’obnanchat pil a q’uicha.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Jahua’ tata’chic a tsinat t’iloxnal ta cuetemtal ne’ets quit tala’ tso’obnanchat c’al an inicchic. Jahua’ a cue’ ulal alta ta q’uima’ c’al an hui’leb maputh ne’ets quit thajat t’iloxnanchat jun ti ca tala’ ats’an c’al patal an inicchic.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Ja’ubchic, nan tu uchal yab ca ts’ejna’ a at inic, cum expith in ejtohual ti tsemthanchi a inictal ani expith ja.
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Nan tu uchalchic ca ts’ejna’ a Dios, cum jaja’ in ejtohual ti tixc’anchi a ejattal ani jaye max ti jolou ti al am pulic tsemla. Ojni’ jaja’ jats ca ts’ejna’.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 An nujul in nujuhual bo’ i tsacam ts’itsin c’al tsab i tsacam tumin. Cum a Dios lej beletnom ni jayq’ui’ yab in uc’chiyal an tsacam ts’itsin.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ani jaja’ ti co’onchalits ajith tin junchictal a xi’il ta oc’. Cum a Dios lej beletnom, jaxtam yab ca ts’ejna’ jant’o quit t’ajchin c’al a at inic. Jaja’ ti tsu’tal a cua’al a lej c’athpich exbath ani yab ejtil an tsacam ts’itsin.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Patal jitats tiquin olnanchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu olnanchi im bij c’al an ángelchic axi tihua’ ti eb c’al a Dios. Nana’its pel tin Juntal patal an inicchic.
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Jitats tiquin tsinc’onchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu tsinc’onchi im bij c’al an ángelchic tihua’ ti eb c’al a Dios.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jitats tiquin quithab cahuiliy nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets ca ejtohuat ca paculanchat. Jitats quin quithab cahuiliy an Espíritu Santo yab ne’ets ca ejtohuat ca paculanchat.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Tam tit binathits quit ts’ejca c’al i ts’ejcom cau ax ti al an tiyopan ani jaye c’al i oc’lecchic, yab quit tsalpaxin tin cuenta jant’o ne’ets ca ucha’ o jant’ini’ ti ne’ets quit toc’tsin.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Ma tameq’ui an Espíritu Santo ne’ets ti pitha’ an cau jant’o ca ulu.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Jun i inic axi taja’ al an mulcunel in ucha’ a Jesús:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Toc’tsin a Jesús:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Uchanaye c’al a Jesús:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Tam a Jesús in olna’ i jalpith cau antse’:
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Xe’ets in lej tsalpayal ju’ta ti quin tala’ thaya’ an hualilab, cum yab ne’ets quin tala’ ac’na’ an huilte’chic ax in cua’al.
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Tam in cuete’ ulu tin ichich antse’: Ma xohue’ u exla’its jahua’ ne’ets cu t’aja’. Ne’ets cu ijca’ u huilte’ilchic ani cu ts’ejca’ axi más pulic. Tats ne’ets cu tala’ thaya’ an hualilab.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 C’al xi yantalom hualilab ne’ets cu huat’a’ yan i tamub coyolq’ui ani culbelq’ui. Ne’ets tin c’apupulq’ui ani ne’ets tin uts’uts’ulq’ui, in ulu.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Ma tamna’ ojni’ tauna c’al a Dios antse’: Tata’ ojni’ it macu’ a tsalap, cum ne’ets quit tsemets axe’ xi acal. ¿Tam jita’ ne’ets quin tabatna’ ax a cua’al yan jant’o thayach? Antsana’ ti conoyat c’al a Dios.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Pel i macu’ in tsalap jitats quin thaya’ yan jant’o jahua’ hua’ats teje’ tsabal quin cuete’ c’alna’q’ui ani ni jant’o tam c’alab yab in cua’al thayach tihua’ ti eb c’al a Dios, in ulu a Jesús.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Taley a Jesús in ucha’ in exobalilchic:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 In exbath a ejattal lej c’athpich yab ejtil in exbath an c’apnel, ani in exbath a inictal lej c’athpich yab ejtil in exbath an toltom.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Ca t’aja’ ti cuentachic an c’ojchic abal yab u om, ani yab u c’ojol, ani yab in thayal jant’o ti al an huilte’. Bel u c’apulchic, cum expith c’al a Dios u pijchab. A exbath tata’chic lej c’athpich yab ejtil in exbath an ts’itsin.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Aba ma ca lej xijc’ath luba’ ta ba’ quit t’ec’atme ts’ejel metro, ni abal jay yab ne’ets ca ejtou.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Max yab a ejtohualchic ca t’aja’ jahua’ yab lej q’uibat, jolat quit xe’tsin tsalpopol c’al jahua’ lej q’uibat.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Ca t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu puhuel an huits. Yab ja tin ebal abal u t’ojnal ani yab tin ebal max u huichalac abal quin ts’ejca’ tim ba’. Nan tu uchalchic abal an ts’ale Salomón c’al patal in ts’alat toltomil yab im baju in alabental ejtil an huits.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 C’al a Dios jats tu ts’ejcanal an huits c’athpich alabel. Ti jun a q’uicha ejate ani ti junaque a q’uicha tsemenequits ani ca chican. Cum más a exbathchic c’al a Dios, más ne’ets ti pitha’chic an toltom. Tata’chic ojni’ yabaye a alhua’ belamalchic a Dios.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Yabats quit t’e’piplats c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Axi yab u exlom c’al a Dios jats axi xe’ets tsalpopol c’al jahua’ teje’ tsabal. Tata’chic yab antsana’ ta ca t’aja’, cum a cua’al a Tata ti eb ax in tso’obits patal jahua’ a yejenchal.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Expith ca junini’ jilchichic a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich, ani tamna’ jaja’ ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi teje’ tsabal.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Tata’chic ejtil it tsacam cuenel i oveja axi tu c’alchic nana’. Yab quit jiq’ueychic, cum a Tata ti eb in le’ quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich.
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Ca nuju jahua’ a cua’al ani ca pitha’ an tumin an ts’ejhuantal. Ca t’aja’chic alhua’ abal ca co’oy a c’al tihua’ ti eb c’al a Dios. Jahua’ tihua’ hua’ats ti eb ojni’ yab ne’ets ca ejtohuat ca cue’eyat c’al i cue’ ani yab ne’ets ca ejtohuat ca c’apts’uhuat c’al i thum.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 An c’alab axi tata’chic a tsu’talits lej c’athpich huinat alhua’, jats ne’ets ca junini’ tsalapna’ ta ichich.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 Quit c’uajiychic lej ts’ejcacath a tsalap ejtil axi pel i beletnanchix ata.
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 In junini’ aychal ca huichiy in amu axi c’alnec quin tsu’u an tomquintalab. Tocat ca ulcan ani ca tauna, thubatq’ui ne’ets quin japchi an hui’leb.
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 Max im putuhualits c’al in uchbil ne’ets ca lej culbe tam ca huichiy in amu. Lej chubax nan tu uchalchic abal an amu jaja’ lej putat ne’ets quin ts’ejcacanchi an c’apnel am beletnanchix ata.
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 Ojni’ ne’ets ca lej culbe am beletnanchix ata max ets’ey lej ts’ejcacathits tam ca ulcan in amu, max ts’ejel acal o max tam chuthelaquits.
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Ca t’aja’ ti cuentachic jun i thabal ata axi otsanchat in q’uima’ ani cue’chinenec. Max in tso’obnamalac jahua’ tam hora ne’etsac ca chich an cue’, yabac huayamath ani yab cue’chinenecac.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Tata’chic quit c’uajiy lej ts’ejcacath, cum nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chi’pin lej jun athic tam yabchic a t’ilt’om.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Tam conoyab a Jesús c’al a Pedro:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Toc’tsin an Ajatic:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Tam ca chich in amu, tam ne’ets ca lej culbe nixe’ xi abatnanchix max im putuhual c’al in uchbil.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Lej chubax nan tu uchalchic abal jats jaja’ axi ne’ets ca punuhuat ti ts’ale abatnanchix c’al patal jahua’ in cua’al in amu.
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 Ani max yab pututh ne’ets quin tsalpay abal in amu ne’ets ca ohuey abal ca chich, ani hualam tocat ne’ets quin othna’ ax in abatnalchic ani an cuthinelchic. Tocat ca xe’tsin c’apupulq’ui ani uts’uts’ulq’ui, ma ne’ets ca uts’alin.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Max antsana’ ca elchin c’al in amu tam ca chi’pin jun athic tam yab u aychab, tam ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat ani ca c’uajiy jolbibith ejtil axi q’ue’atchic an inicchic yab pututh c’al in uchbil.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 An abatnanchix ax in exlanchits in culbetal in amu ani yab in t’ajchamal, jats ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat.
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 Axi yab in exlanchi, huachic ne’ets ca yajchiquiyat max yab in t’ajchamal. Jitats pithnenec hue’ yan in uchbil, antsana’ ti quim bina’ an cuenta hue’ yan. Jitats pithnenec lej yan in uchbil, antsana’ ti quim bina’ an cuenta lej yan.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 In che’nec teje’ tsabal ani u ts’at’elilchic ne’ets ca lej yajchiquiyat ejtil max ca huat’ba al i c’amal, ani u lej le’ max xohue’ exomaquits.
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Pel u uchbil cu lej yajchicna’ne an yajchictalab, ani jats c’al tu junini’ co’oyab u ichich ma ta ca tala’ putunits nixe’ xi yajchictalab.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Yab ca q’uibts’oth tsalpaychic max an inic ne’ets ca c’uajiychic jun ejet expith tin ebal abal nan in che’nec teje’ tsabal. Tu uchalchic abal ne’ets ca tomolnáxin tin ebal nana’ u ey.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Ma xohue’its i q’uimath ne’ets ca cuete’ tomolnáxin jun c’al xi jun. Jun ti hua’ats bo’ i ejattalab hualam ox quin tomolna’ axi tsab.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Ne’ets ca tomolna i cuitol c’al in tata ani i tatalab c’al in cuitolil. Ne’ets ca tomolna i ts’ic’ach c’al in mim ani i mimlab c’al in ts’ic’achil. Ne’ets ca tomolna i al’iblab ts’ic’ach c’al in uxum iyam ani i uxum iyamlab c’al in al’ib ts’ic’ach.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Uchane an mulcunel c’al a Jesús:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Tam ca juchun an ic’ tal alal, tamna’ a ulalchic abal ne’ets ca lej cubiyits an c’ac’al, ani chubax u cubel.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Tata’chic ojni’ it lej eb tsalpathq’ui ani yab it lejat tsalpath ta ejattal. A tso’obchic an tsu’bixtalab c’al an ab ani c’al an c’ac’al, ani ma ni hue’ yab a tso’ob an tsu’bixtalab axi nan u t’ajal c’al in tsap a Dios ti eb.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 ¿Jale’ yab a tso’obnalitschic quit ts’ejcacan c’al a ichich c’al a Dios?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ca t’aja’chic ti cuenta max it junax ne’ets c’al a tomolnaxil abal quit ts’ejcanchat i cau c’al an oc’lecchic, in tomnalac ca cuete’ ts’ejca’chic an cau ti bel. Tam jaja’ yab ne’ets ti ne’tha’ c’al an ts’ejcom cau, ani yab ne’ets quit baliyat al an huic’axte’.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Nan tu uchalchic abal max yab ca cuete’ ts’ejca’ c’al a tomolnaxil an cau ani max quit baliyat al an huic’axte’, yab ne’ets quit thubat caltha ma ta ca quithat jalbiyits jahua’ it uchanits ca jalbiy c’al an ts’ejcom cau.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.