Lucas 12
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ACF
1 Lej tamcunale yan i mil i inicchic, ani lej q’uits’c’omanal ma q’uets’áxchic c’al in acan. Tam a Jesús in ucha’ in exobalilchic:
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Jahua’ in tsinat t’ajal an inic ne’ets ca tala’ tejhua’methanchat pil a q’uicha, ani jahua’ in tsinat tsalpayal tin ichich ne’ets ca tso’obnanchat pil a q’uicha.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Jahua’ tata’chic a tsinat t’iloxnal ta cuetemtal ne’ets quit tala’ tso’obnanchat c’al an inicchic. Jahua’ a cue’ ulal alta ta q’uima’ c’al an hui’leb maputh ne’ets quit thajat t’iloxnanchat jun ti ca tala’ ats’an c’al patal an inicchic.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 Ja’ubchic, nan tu uchal yab ca ts’ejna’ a at inic, cum expith in ejtohual ti tsemthanchi a inictal ani expith ja.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Nan tu uchalchic ca ts’ejna’ a Dios, cum jaja’ in ejtohual ti tixc’anchi a ejattal ani jaye max ti jolou ti al am pulic tsemla. Ojni’ jaja’ jats ca ts’ejna’.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 An nujul in nujuhual bo’ i tsacam ts’itsin c’al tsab i tsacam tumin. Cum a Dios lej beletnom ni jayq’ui’ yab in uc’chiyal an tsacam ts’itsin.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Ani jaja’ ti co’onchalits ajith tin junchictal a xi’il ta oc’. Cum a Dios lej beletnom, jaxtam yab ca ts’ejna’ jant’o quit t’ajchin c’al a at inic. Jaja’ ti tsu’tal a cua’al a lej c’athpich exbath ani yab ejtil an tsacam ts’itsin.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Patal jitats tiquin olnanchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu olnanchi im bij c’al an ángelchic axi tihua’ ti eb c’al a Dios. Nana’its pel tin Juntal patal an inicchic.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Jitats tiquin tsinc’onchi u bij c’al in at inic, nana’ jaye ne’ets cu tsinc’onchi im bij c’al an ángelchic tihua’ ti eb c’al a Dios.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jitats tiquin quithab cahuiliy nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets ca ejtohuat ca paculanchat. Jitats quin quithab cahuiliy an Espíritu Santo yab ne’ets ca ejtohuat ca paculanchat.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Tam tit binathits quit ts’ejca c’al i ts’ejcom cau ax ti al an tiyopan ani jaye c’al i oc’lecchic, yab quit tsalpaxin tin cuenta jant’o ne’ets ca ucha’ o jant’ini’ ti ne’ets quit toc’tsin.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ma tameq’ui an Espíritu Santo ne’ets ti pitha’ an cau jant’o ca ulu.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Jun i inic axi taja’ al an mulcunel in ucha’ a Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Toc’tsin a Jesús:
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Uchanaye c’al a Jesús:
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Tam a Jesús in olna’ i jalpith cau antse’:
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Xe’ets in lej tsalpayal ju’ta ti quin tala’ thaya’ an hualilab, cum yab ne’ets quin tala’ ac’na’ an huilte’chic ax in cua’al.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Tam in cuete’ ulu tin ichich antse’: Ma xohue’ u exla’its jahua’ ne’ets cu t’aja’. Ne’ets cu ijca’ u huilte’ilchic ani cu ts’ejca’ axi más pulic. Tats ne’ets cu tala’ thaya’ an hualilab.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 C’al xi yantalom hualilab ne’ets cu huat’a’ yan i tamub coyolq’ui ani culbelq’ui. Ne’ets tin c’apupulq’ui ani ne’ets tin uts’uts’ulq’ui, in ulu.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Ma tamna’ ojni’ tauna c’al a Dios antse’: Tata’ ojni’ it macu’ a tsalap, cum ne’ets quit tsemets axe’ xi acal. ¿Tam jita’ ne’ets quin tabatna’ ax a cua’al yan jant’o thayach? Antsana’ ti conoyat c’al a Dios.
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Pel i macu’ in tsalap jitats quin thaya’ yan jant’o jahua’ hua’ats teje’ tsabal quin cuete’ c’alna’q’ui ani ni jant’o tam c’alab yab in cua’al thayach tihua’ ti eb c’al a Dios, in ulu a Jesús.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Taley a Jesús in ucha’ in exobalilchic:
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 In exbath a ejattal lej c’athpich yab ejtil in exbath an c’apnel, ani in exbath a inictal lej c’athpich yab ejtil in exbath an toltom.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Ca t’aja’ ti cuentachic an c’ojchic abal yab u om, ani yab u c’ojol, ani yab in thayal jant’o ti al an huilte’. Bel u c’apulchic, cum expith c’al a Dios u pijchab. A exbath tata’chic lej c’athpich yab ejtil in exbath an ts’itsin.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Aba ma ca lej xijc’ath luba’ ta ba’ quit t’ec’atme ts’ejel metro, ni abal jay yab ne’ets ca ejtou.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Max yab a ejtohualchic ca t’aja’ jahua’ yab lej q’uibat, jolat quit xe’tsin tsalpopol c’al jahua’ lej q’uibat.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ca t’aja’chic ti cuenta jant’ini’ tu puhuel an huits. Yab ja tin ebal abal u t’ojnal ani yab tin ebal max u huichalac abal quin ts’ejca’ tim ba’. Nan tu uchalchic abal an ts’ale Salomón c’al patal in ts’alat toltomil yab im baju in alabental ejtil an huits.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 C’al a Dios jats tu ts’ejcanal an huits c’athpich alabel. Ti jun a q’uicha ejate ani ti junaque a q’uicha tsemenequits ani ca chican. Cum más a exbathchic c’al a Dios, más ne’ets ti pitha’chic an toltom. Tata’chic ojni’ yabaye a alhua’ belamalchic a Dios.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Yabats quit t’e’piplats c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Axi yab u exlom c’al a Dios jats axi xe’ets tsalpopol c’al jahua’ teje’ tsabal. Tata’chic yab antsana’ ta ca t’aja’, cum a cua’al a Tata ti eb ax in tso’obits patal jahua’ a yejenchal.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Expith ca junini’ jilchichic a Dios quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich, ani tamna’ jaja’ ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca yejenchi teje’ tsabal.
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Tata’chic ejtil it tsacam cuenel i oveja axi tu c’alchic nana’. Yab quit jiq’ueychic, cum a Tata ti eb in le’ quin t’aja’ ti Ts’ale ta ichich.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ca nuju jahua’ a cua’al ani ca pitha’ an tumin an ts’ejhuantal. Ca t’aja’chic alhua’ abal ca co’oy a c’al tihua’ ti eb c’al a Dios. Jahua’ tihua’ hua’ats ti eb ojni’ yab ne’ets ca ejtohuat ca cue’eyat c’al i cue’ ani yab ne’ets ca ejtohuat ca c’apts’uhuat c’al i thum.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 An c’alab axi tata’chic a tsu’talits lej c’athpich huinat alhua’, jats ne’ets ca junini’ tsalapna’ ta ichich.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Quit c’uajiychic lej ts’ejcacath a tsalap ejtil axi pel i beletnanchix ata.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 In junini’ aychal ca huichiy in amu axi c’alnec quin tsu’u an tomquintalab. Tocat ca ulcan ani ca tauna, thubatq’ui ne’ets quin japchi an hui’leb.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Max im putuhualits c’al in uchbil ne’ets ca lej culbe tam ca huichiy in amu. Lej chubax nan tu uchalchic abal an amu jaja’ lej putat ne’ets quin ts’ejcacanchi an c’apnel am beletnanchix ata.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Ojni’ ne’ets ca lej culbe am beletnanchix ata max ets’ey lej ts’ejcacathits tam ca ulcan in amu, max ts’ejel acal o max tam chuthelaquits.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Ca t’aja’ ti cuentachic jun i thabal ata axi otsanchat in q’uima’ ani cue’chinenec. Max in tso’obnamalac jahua’ tam hora ne’etsac ca chich an cue’, yabac huayamath ani yab cue’chinenecac.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Tata’chic quit c’uajiy lej ts’ejcacath, cum nana’ tin Juntal patal an inicchic ne’ets quin chi’pin lej jun athic tam yabchic a t’ilt’om.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Tam conoyab a Jesús c’al a Pedro:
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Toc’tsin an Ajatic:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Tam ca chich in amu, tam ne’ets ca lej culbe nixe’ xi abatnanchix max im putuhual c’al in uchbil.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Lej chubax nan tu uchalchic abal jats jaja’ axi ne’ets ca punuhuat ti ts’ale abatnanchix c’al patal jahua’ in cua’al in amu.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Ani max yab pututh ne’ets quin tsalpay abal in amu ne’ets ca ohuey abal ca chich, ani hualam tocat ne’ets quin othna’ ax in abatnalchic ani an cuthinelchic. Tocat ca xe’tsin c’apupulq’ui ani uts’uts’ulq’ui, ma ne’ets ca uts’alin.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Max antsana’ ca elchin c’al in amu tam ca chi’pin jun athic tam yab u aychab, tam ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat ani ca c’uajiy jolbibith ejtil axi q’ue’atchic an inicchic yab pututh c’al in uchbil.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 An abatnanchix ax in exlanchits in culbetal in amu ani yab in t’ajchamal, jats ne’ets ca c’athpich yajchiquiyat.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Axi yab in exlanchi, huachic ne’ets ca yajchiquiyat max yab in t’ajchamal. Jitats pithnenec hue’ yan in uchbil, antsana’ ti quim bina’ an cuenta hue’ yan. Jitats pithnenec lej yan in uchbil, antsana’ ti quim bina’ an cuenta lej yan.
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 In che’nec teje’ tsabal ani u ts’at’elilchic ne’ets ca lej yajchiquiyat ejtil max ca huat’ba al i c’amal, ani u lej le’ max xohue’ exomaquits.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Pel u uchbil cu lej yajchicna’ne an yajchictalab, ani jats c’al tu junini’ co’oyab u ichich ma ta ca tala’ putunits nixe’ xi yajchictalab.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Yab ca q’uibts’oth tsalpaychic max an inic ne’ets ca c’uajiychic jun ejet expith tin ebal abal nan in che’nec teje’ tsabal. Tu uchalchic abal ne’ets ca tomolnáxin tin ebal nana’ u ey.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Ma xohue’its i q’uimath ne’ets ca cuete’ tomolnáxin jun c’al xi jun. Jun ti hua’ats bo’ i ejattalab hualam ox quin tomolna’ axi tsab.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ne’ets ca tomolna i cuitol c’al in tata ani i tatalab c’al in cuitolil. Ne’ets ca tomolna i ts’ic’ach c’al in mim ani i mimlab c’al in ts’ic’achil. Ne’ets ca tomolna i al’iblab ts’ic’ach c’al in uxum iyam ani i uxum iyamlab c’al in al’ib ts’ic’ach.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Uchane an mulcunel c’al a Jesús:
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Tam ca juchun an ic’ tal alal, tamna’ a ulalchic abal ne’ets ca lej cubiyits an c’ac’al, ani chubax u cubel.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Tata’chic ojni’ it lej eb tsalpathq’ui ani yab it lejat tsalpath ta ejattal. A tso’obchic an tsu’bixtalab c’al an ab ani c’al an c’ac’al, ani ma ni hue’ yab a tso’ob an tsu’bixtalab axi nan u t’ajal c’al in tsap a Dios ti eb.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 ¿Jale’ yab a tso’obnalitschic quit ts’ejcacan c’al a ichich c’al a Dios?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ca t’aja’chic ti cuenta max it junax ne’ets c’al a tomolnaxil abal quit ts’ejcanchat i cau c’al an oc’lecchic, in tomnalac ca cuete’ ts’ejca’chic an cau ti bel. Tam jaja’ yab ne’ets ti ne’tha’ c’al an ts’ejcom cau, ani yab ne’ets quit baliyat al an huic’axte’.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Nan tu uchalchic abal max yab ca cuete’ ts’ejca’ c’al a tomolnaxil an cau ani max quit baliyat al an huic’axte’, yab ne’ets quit thubat caltha ma ta ca quithat jalbiyits jahua’ it uchanits ca jalbiy c’al an ts’ejcom cau.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.