Lucas 11

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jun a q’uicha talits ti ol a Jesús, ani taley uchan c’al jun in exobalil:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Uchan c’al a Jesús:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Tucu pithanchi qui c’apu jant’ots i yejenchal axe’ xa q’uicha.
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Tucu paculanchi i hualab cum i paculanchal jitats tucu t’ajchi i hualabtalab.
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 A Jesús in uchaye in exobalilchic:
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Taleleq’ui ti ulits u ja’ub tu q’uima’ ani yab jant’o tu cu pijchicua’.
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Ani jaja’ ti toc’tsiyalac antse’: Yab tiquin it’ixbetha’, cum maputhits an hui’leb ani huahua’ c’al i tsacamilchic u cuatsenequits tu huayal. Yab u ejtohual quin ts’aquiy tu pitha’ jant’ocua’.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Nan tu uchalchic abal max yab ca ts’aquiy ti pitha’ abal jaja’ pel a ja’ub, bel ne’ets ca ts’aquiy ti pitha’ patal jahua’ ca yejenchi max tocat it huilq’uith t’ayat conchix.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Antsana’ nan tu uchalchic abal max jant’o ca lej t’ayat conchi c’al a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’. Ani jant’ots a aliyal, jaja’ ne’ets ti tolminchi ca ela’. Ani max ca tauna’, jaja’ ne’ets ti toc’tsiy.
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Jitats u conchix ne’ets ca pithan. Jitats u alim ne’ets ca tolminchat quin ela’. Jitats u taunom ne’ets ca toc’tsiyat.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Max a tsacamil ti conchal i pan yab ne’ets ca pitha’ i t’ujub. Max ti conchal i to’ol yab ne’ets ca pitha’ i tsan.
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 Max ti conchal i thac’choc’ yab ne’ets ca pitha’ i thiniy.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Aba ma yab it lej alhua’chic, bel a exlal ca pitha’ a tsacamil jahua’ alhua’. Ani más i Tata ti eb axi lej huinat alhua’ ne’ets quim pitha’ an Espíritu Santo jitats ta ca conchin.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 A Jesús in canchal jun i inic an at’ax teneclab c’al ti mo’bethame. Tam ti canchinits, tam tin huit’alits ti cau. Ani lej jic’pax an inicchic c’al jahua’ antsana’ t’ajchinenec nixe’ xi inic.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 Aba ani’ jic’paxchic, bel hua’ats talchic i inic taja’ ax in ulu:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 Q’ue’atchic i inic taja’ in le’ quin tacchiquiy a Jesús, in ucha’ quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab max chubax in cua’al in tsap c’al a Dios ti eb.
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 Cum a Jesús in lej exlanchalits in tsalap, in toc’tsiychic antse’:
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 Ani max a Satanás quin tomolna’ ani quin caltha’ in at teneclab tin ichich an inic, yabats ne’ets ca ohuey in tsap ti abatnom tin ichich i inic. Antsana’ nan tu uchalchic cum a ulumalitschic abal nan im pithnenec c’al a Beelzebú i eyaltalab tin calthom c’al i at’ax teneclab.
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ¿Max chubaxac jahua’ a ulal, tam c’al jant’o tam eyaltalab tin calthal i at’ax teneclab a juntalchic? Jats tu tejhua’mel abal lejat q’uibts’othchic a tsalap.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Cum u calthal i at’ax teneclab expith c’al in lej tsap a Dios, jaxtam tejhua’ abal xo’ a Dios in t’ajalits ti Ts’ale ta tsu’ux hualchic.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Max i tsapic inic in cua’al yan jant’o c’al ti quin alhua’ beletna’ in q’uima’, yab jant’o ne’ets ca ejtohuat ca canchin tin q’uima’.
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Expith max ca chich jun axi lej c’athpich tsapic ani ca tala’ tixc’anchat am beletnomtalab, ma tamits ne’ets ca ata. Tam ne’ets ca ejtohuat ca canchin jahua’ in cua’al tin q’uima’.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Jitats yab junat in ichich c’al nan u ichich, pel i tomolnax c’al nana’. Jitats yab u ts’ot’c’óxlix c’al nana’ ani c’al an inicchic, pel i lehuáxlix.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Tam ca calejits an at’ax teneclab tin ichich an inic, u xe’ets ti alilil ju’tam ta ca coyots al i joltam. Max yab quin ela’ ne’ets quin tsalpay ca huichiy junil tin ichich an inic jun ti calnequits.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Tam huichits in tsu’chal in ichich nixe’ xi inic ejtil jun i ata axi lej alhua’ c’uet’ot’othits ani lej ts’ejcath alabel.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Tam ne’ets ca c’ale quin chi’tha’ buc in at at’ax teneclab axi lej c’athpich quithab. Tam axi huaxic u huichel ani u otsel tin ichich nixe’ xi inic ani más c’athpich quithabmethanchab.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Tam ti cahue a Jesús c’al axi taja’chic, tam ti thajat uchan c’al jun i uxum antse’:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Ani a Jesús toc’tsin:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Ts’at’ate yan i inicchic c’al a Jesús, ani taunabe c’al jaja’ antse’:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Nix ti jayq’ui’ pel i tsu’bixtalab abal c’al an Nínivejibchic ti biyal, ani jahua’ ne’ets quin labith t’ajchine nana’ tin Juntal patal an inicchic jats tata’chic ca t’aja’ ti cuenta ti tsu’bixtalab c’al u ey.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 Tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca an inicchic c’al a Dios, tam ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic an uxum ts’ale ax ti Sabá. Jaja’ ti biyal ou chich c’al a Salomón quin ats’anchi in tsalpath cahuintal, ani nana’ u cahuintal lej c’athpich exbath yab ejtil in cahuintal a Salomón.
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 Ani jaye an Nínivejibchic axi ti biyal ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic, cum jaja’chic jic’tsonenec c’al in hualab ani huenc’onenec c’al a Dios tam ti olnanchat in cahuintal a Dios c’al a Jonás. An cau axi nan u olnal lej c’athpich exbath yab ejtil ax in olnamal a Jonás, ani tata’chic xo’ ma yab tim belchamal.
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Ni jita’ yab in tsinc’oyal i lec’utsith tajablab al i poc’te’, tocat in c’uajbal jun ti t’ec’at abal ca tajbanchat jitats c’uajat ti al an ata.
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 C’al a hual a tsu’talchic an tajax. Max lubach a hual a ejtohual tiquin tajax tsu’u nana’ tin tajax a Dios, ani max yab lubach a hual iba.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca co’oy nana’ tin tajax a Dios ta ichich ani iba an yic’uax.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Max chubax in c’uajat ta ichich, ni hue’ yab ne’ets ca co’oy i yic’uax. Ani nana’ ne’ets tu tala’ tajbanchichic a tsalap ejtil max it lej tajbanchab c’al in tajax i tajablab.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Talits ti cau a Jesús, ani taley u caniyab c’al jun i fariseo ca c’alecua’ tin q’uima’ ti c’apul. Talbel ulits taja’, ani buxcan ba’ an mexa.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Ani nixe’ an fariseo in t’ajal ti cuenta abal a Jesús ne’ets ti c’apul ani yab in oc’ox t’acacayamal in c’ubac jant’ini’ tin ujnamtal an Israelchic abal max ca tsu’tat ti t’ocat c’al a Dios, ani jats tu jic’pab.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Tam uchan c’al an Ajatic:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 It lej macu’chic a tsalap. Yab a ejtiyalchic abal a Dios ax in ts’ejca’ an inic in c’athpich le’ t’oquethach in ichich an inic ani yab expith elebq’ui.
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Max ca ts’ejhualiy jant’o ca t’aja’ c’al jum putat a ichich, ani tamna’ ne’ets quit exlanchat abal t’oquethachits a ichich.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo c’al a eb c’ac’naxtal. A pithal a Dios jun i elbenax c’al tin cuenta an lajuj ani antsana’ a t’ajal jaye c’al an tijtson ani c’al patal an t’ayablab ts’ojol, ani jahua’ más exbath c’al a Dios yab ja a t’ajalchic. Pel a lej uchbil quit xe’tsin bolith ani quit c’anithomats ejtil a Dios c’anithom, ani yab expith ca pitha’ a Dios jun c’al an lajuj jahua’its a cua’al.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo. Ti al an tiyopan a le’ quit buxcan jun tu buxcanal axi lej c’athpich pulic in ey an inic. A le’chic quit tsapnetha ti bel c’al yan i c’ac’naxtalab.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo ani ax it exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum it eb t’ocatq’ui expith. Ejtil it jolimtalab tsemelom ax yab u tsu’tab tin al c’al an inic. Taja’ u xe’ets eblim an inic ani yab in tsu’tal alta max hua’ats i c’atselomtalab.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Tam toc’tsiyat a Jesús c’al jun i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés antse’:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Toc’tsiyat c’al a Jesús:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 It lej ts’ejhuantalchic cum a ts’ejcanchal an jolimtalab jun ti jolith in caulomejilchic a Dios axi tsemthame c’al a biyal juntalchic.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Antsana’ a tejhua’methal abal a tsalapchic juncuth c’al a biyal juntal axi tsemthomats c’al i caulomechic. Jaja’chic tsemthomats ani tata’chic it ts’ejcanchix c’al an jolimtalab.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 A Dios in ulu i cau tin cuenta in tsemthomtal nixe’ xi inicchic antse’: Ne’ets cu abchi i caulomechic ani i abathualechic, ani talchic ne’ets ca tsemtha ani talchic ne’ets ca othna, in ulu a Dios.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 A Dios ne’ets ti t’ajchi tata’chic an ts’ejcaxtalab, cum jayetseq’ui pel a mac’uchith hualab in huac’lath xits’al in caulomejilchic a Dios axi tsemthame ma tam ti ts’i’quin ca xe’tsin teje’ tsabal.
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 Pel a mac’uchith hualabchic in huac’lath xits’al a Abel axi tsemtha ti biyal ani jaye in huac’lath xits’al a Zacarías ax a ite tsemthamal utat an ts’acnaxtalab tin cuenta an tiyopan. Jaxtam nan tu uchalchic ax it xo’ c’uajat teje’ tsabal, ne’ets ca bina’te i cuenta c’al a Dios c’al patal nixe’ xi huac’lath xits’lab.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum yab a tequeth exlanchalchic in tsalap a Dios ta ichich. Yab a exlanchal tata’chic, ani jaye yab a jilal quin exlanchi an inicchic ax in lej le’ quin exlanchi.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Tam lej tsacuy an fariseochic ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés c’al jahua’ antsana’ in ulu a Jesús, ma in ts’i’quiy quin c’uiyath conomichiquiy c’al yan i cau.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 In lej t’ajchal ti cuentachic max a Jesús quin ulu i q’uibts’oth cau c’al quin ejtou quin jolbiy.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.