Lucas 11
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC
1 Jun a q’uicha talits ti ol a Jesús, ani taley uchan c’al jun in exobalil:
1 E aconteceu que, estando ele a orar num certo lugar, quando acabou, lhe disse um dos seus discípulos: Senhor, ensina-nos a orar, como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Uchan c’al a Jesús:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai, santificado seja o teu nome; venha o teu Reino;
3 Tucu pithanchi qui c’apu jant’ots i yejenchal axe’ xa q’uicha.
3 dá-nos cada dia o nosso pão cotidiano;
4 Tucu paculanchi i hualab cum i paculanchal jitats tucu t’ajchi i hualabtalab.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a qualquer que nos deve; e não nos conduzas em tentação, mas livra-nos do mal.
5 A Jesús in uchaye in exobalilchic:
5 Disse-lhes também: Qual de vós terá um amigo e, se for procurá-lo à meia-noite, lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 Taleleq’ui ti ulits u ja’ub tu q’uima’ ani yab jant’o tu cu pijchicua’.
6 pois que um amigo meu chegou a minha casa,
7 Ani jaja’ ti toc’tsiyalac antse’: Yab tiquin it’ixbetha’, cum maputhits an hui’leb ani huahua’ c’al i tsacamilchic u cuatsenequits tu huayal. Yab u ejtohual quin ts’aquiy tu pitha’ jant’ocua’.
7 se ele, respondendo de dentro, disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; não posso levantar-me para
8 Nan tu uchalchic abal max yab ca ts’aquiy ti pitha’ abal jaja’ pel a ja’ub, bel ne’ets ca ts’aquiy ti pitha’ patal jahua’ ca yejenchi max tocat it huilq’uith t’ayat conchix.
8 Digo-vos que, ainda que se não levante a dar- por ser seu amigo, levantar-se-á, todavia, por causa da sua importunação e lhe dará tudo o que houver mister.
9 Antsana’ nan tu uchalchic abal max jant’o ca lej t’ayat conchi c’al a Dios, jaja’ ne’ets ti pitha’. Ani jant’ots a aliyal, jaja’ ne’ets ti tolminchi ca ela’. Ani max ca tauna’, jaja’ ne’ets ti toc’tsiy.
9 E eu vos digo a vós: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á;
10 Jitats u conchix ne’ets ca pithan. Jitats u alim ne’ets ca tolminchat quin ela’. Jitats u taunom ne’ets ca toc’tsiyat.
10 porque qualquer que pede recebe; e quem busca acha; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 Max a tsacamil ti conchal i pan yab ne’ets ca pitha’ i t’ujub. Max ti conchal i to’ol yab ne’ets ca pitha’ i tsan.
11 E qual o pai dentre vós que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? Ou também,
12 Max ti conchal i thac’choc’ yab ne’ets ca pitha’ i thiniy.
12 Ou também, se lhe pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Aba ma yab it lej alhua’chic, bel a exlal ca pitha’ a tsacamil jahua’ alhua’. Ani más i Tata ti eb axi lej huinat alhua’ ne’ets quim pitha’ an Espíritu Santo jitats ta ca conchin.
13 Pois, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais dará o Pai celestial o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 A Jesús in canchal jun i inic an at’ax teneclab c’al ti mo’bethame. Tam ti canchinits, tam tin huit’alits ti cau. Ani lej jic’pax an inicchic c’al jahua’ antsana’ t’ajchinenec nixe’ xi inic.
14 E estava ele expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e maravilhou-se a multidão.
15 Aba ani’ jic’paxchic, bel hua’ats talchic i inic taja’ ax in ulu:
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, príncipe dos demônios.
16 Q’ue’atchic i inic taja’ in le’ quin tacchiquiy a Jesús, in ucha’ quin t’aja’ i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab max chubax in cua’al in tsap c’al a Dios ti eb.
16 E outros, tentando- o, pediam-lhe um sinal do céu.
17 Cum a Jesús in lej exlanchalits in tsalap, in toc’tsiychic antse’:
17 Mas, conhecendo ele os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa
18 Ani max a Satanás quin tomolna’ ani quin caltha’ in at teneclab tin ichich an inic, yabats ne’ets ca ohuey in tsap ti abatnom tin ichich i inic. Antsana’ nan tu uchalchic cum a ulumalitschic abal nan im pithnenec c’al a Beelzebú i eyaltalab tin calthom c’al i at’ax teneclab.
18 E, se também Satanás está dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 ¿Max chubaxac jahua’ a ulal, tam c’al jant’o tam eyaltalab tin calthal i at’ax teneclab a juntalchic? Jats tu tejhua’mel abal lejat q’uibts’othchic a tsalap.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem
20 Cum u calthal i at’ax teneclab expith c’al in lej tsap a Dios, jaxtam tejhua’ abal xo’ a Dios in t’ajalits ti Ts’ale ta tsu’ux hualchic.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, a vós é chegado o Reino de Deus.
21 Max i tsapic inic in cua’al yan jant’o c’al ti quin alhua’ beletna’ in q’uima’, yab jant’o ne’ets ca ejtohuat ca canchin tin q’uima’.
21 Quando o valente guarda, armado, a sua casa, em segurança está tudo quanto tem.
22 Expith max ca chich jun axi lej c’athpich tsapic ani ca tala’ tixc’anchat am beletnomtalab, ma tamits ne’ets ca ata. Tam ne’ets ca ejtohuat ca canchin jahua’ in cua’al tin q’uima’.
22 Mas, sobrevindo outro mais valente do que ele e vencendo-o, tira-
23 Jitats yab junat in ichich c’al nan u ichich, pel i tomolnax c’al nana’. Jitats yab u ts’ot’c’óxlix c’al nana’ ani c’al an inicchic, pel i lehuáxlix.
23 Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 Tam ca calejits an at’ax teneclab tin ichich an inic, u xe’ets ti alilil ju’tam ta ca coyots al i joltam. Max yab quin ela’ ne’ets quin tsalpay ca huichiy junil tin ichich an inic jun ti calnequits.
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, anda por lugares secos, buscando repouso; e, não
25 Tam huichits in tsu’chal in ichich nixe’ xi inic ejtil jun i ata axi lej alhua’ c’uet’ot’othits ani lej ts’ejcath alabel.
25 E, chegando, acha-
26 Tam ne’ets ca c’ale quin chi’tha’ buc in at at’ax teneclab axi lej c’athpich quithab. Tam axi huaxic u huichel ani u otsel tin ichich nixe’ xi inic ani más c’athpich quithabmethanchab.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e, entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Tam ti cahue a Jesús c’al axi taja’chic, tam ti thajat uchan c’al jun i uxum antse’:
27 E aconteceu que, dizendo ele essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Bem-aventurado o ventre que te trouxe e os peitos em que mamaste!
28 Ani a Jesús toc’tsin:
28 Mas ele disse: Antes, bem-aventurados os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Ts’at’ate yan i inicchic c’al a Jesús, ani taunabe c’al jaja’ antse’:
29 E, ajuntando-se a multidão, começou a dizer: Maligna é esta geração; ela pede um sinal; e não lhe será dado outro sinal, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Nix ti jayq’ui’ pel i tsu’bixtalab abal c’al an Nínivejibchic ti biyal, ani jahua’ ne’ets quin labith t’ajchine nana’ tin Juntal patal an inicchic jats tata’chic ca t’aja’ ti cuenta ti tsu’bixtalab c’al u ey.
30 Porquanto assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, assim o Filho do Homem
31 Tam quim baju an q’uicha ca ts’ejca an inicchic c’al a Dios, tam ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic an uxum ts’ale ax ti Sabá. Jaja’ ti biyal ou chich c’al a Salomón quin ats’anchi in tsalpath cahuintal, ani nana’ u cahuintal lej c’athpich exbath yab ejtil in cahuintal a Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará no Dia do Juízo com os homens desta geração e os condenará; pois até dos confins da terra veio ouvir a sabedoria de Salomão; e eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ani jaye an Nínivejibchic axi ti biyal ne’ets ca cubiy ti jolbix c’al tata’chic, cum jaja’chic jic’tsonenec c’al in hualab ani huenc’onenec c’al a Dios tam ti olnanchat in cahuintal a Dios c’al a Jonás. An cau axi nan u olnal lej c’athpich exbath yab ejtil ax in olnamal a Jonás, ani tata’chic xo’ ma yab tim belchamal.
32 Os homens de Nínive se levantarão no Dia do Juízo com esta geração e a condenarão; pois se converteram com a pregação de Jonas; e eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 Ni jita’ yab in tsinc’oyal i lec’utsith tajablab al i poc’te’, tocat in c’uajbal jun ti t’ec’at abal ca tajbanchat jitats c’uajat ti al an ata.
33 E ninguém, acendendo uma candeia, a põe em oculto, nem debaixo do alqueire, mas no velador, para que os que entram vejam a luz.
34 C’al a hual a tsu’talchic an tajax. Max lubach a hual a ejtohual tiquin tajax tsu’u nana’ tin tajax a Dios, ani max yab lubach a hual iba.
34 A candeia do corpo é o olho. Sendo, pois, o teu olho simples, também todo o teu corpo será luminoso; mas, se for mau, também o teu corpo será tenebroso.
35 Ca lej t’aja’chic ti cuenta ca co’oy nana’ tin tajax a Dios ta ichich ani iba an yic’uax.
35 Vê, pois, que a luz que em ti há não sejam trevas.
36 Max chubax in c’uajat ta ichich, ni hue’ yab ne’ets ca co’oy i yic’uax. Ani nana’ ne’ets tu tala’ tajbanchichic a tsalap ejtil max it lej tajbanchab c’al in tajax i tajablab.
36 Se, pois, todo o teu corpo é luminoso, não tendo em trevas parte alguma, todo será luminoso, como quando a candeia te alumia com o seu resplendor.
37 Talits ti cau a Jesús, ani taley u caniyab c’al jun i fariseo ca c’alecua’ tin q’uima’ ti c’apul. Talbel ulits taja’, ani buxcan ba’ an mexa.
37 E, estando ele ainda falando, rogou-lhe um fariseu que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Ani nixe’ an fariseo in t’ajal ti cuenta abal a Jesús ne’ets ti c’apul ani yab in oc’ox t’acacayamal in c’ubac jant’ini’ tin ujnamtal an Israelchic abal max ca tsu’tat ti t’ocat c’al a Dios, ani jats tu jic’pab.
38 Mas o fariseu admirou-se, vendo que se não lavara antes do jantar.
39 Tam uchan c’al an Ajatic:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 It lej macu’chic a tsalap. Yab a ejtiyalchic abal a Dios ax in ts’ejca’ an inic in c’athpich le’ t’oquethach in ichich an inic ani yab expith elebq’ui.
40 Loucos! O que fez o exterior não fez também o interior?
41 Max ca ts’ejhualiy jant’o ca t’aja’ c’al jum putat a ichich, ani tamna’ ne’ets quit exlanchat abal t’oquethachits a ichich.
41 Dai, antes, esmola do que tiverdes, e eis que tudo vos será limpo.
42 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo c’al a eb c’ac’naxtal. A pithal a Dios jun i elbenax c’al tin cuenta an lajuj ani antsana’ a t’ajal jaye c’al an tijtson ani c’al patal an t’ayablab ts’ojol, ani jahua’ más exbath c’al a Dios yab ja a t’ajalchic. Pel a lej uchbil quit xe’tsin bolith ani quit c’anithomats ejtil a Dios c’anithom, ani yab expith ca pitha’ a Dios jun c’al an lajuj jahua’its a cua’al.
42 Mas ai de vós, fariseus, que dizimais a hortelã, e a arruda, e toda hortaliça e desprezais o Juízo e o amor de Deus! Importava fazer essas coisas e não deixar as outras.
43 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo. Ti al an tiyopan a le’ quit buxcan jun tu buxcanal axi lej c’athpich pulic in ey an inic. A le’chic quit tsapnetha ti bel c’al yan i c’ac’naxtalab.
43 Ai de vós, fariseus, que amais os primeiros assentos nas sinagogas e as saudações nas praças!
44 It lej ts’ejhuantal tata’chic fariseo ani ax it exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum it eb t’ocatq’ui expith. Ejtil it jolimtalab tsemelom ax yab u tsu’tab tin al c’al an inic. Taja’ u xe’ets eblim an inic ani yab in tsu’tal alta max hua’ats i c’atselomtalab.
44 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas, que sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre
45 Tam toc’tsiyat a Jesús c’al jun i exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés antse’:
45 E, respondendo um dos doutores da lei, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso também nos afrontas a nós.
46 Toc’tsiyat c’al a Jesús:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei, que carregais os homens com cargas difíceis de transportar, e vós mesmos nem ainda com um dos vossos dedos tocais essas cargas!
47 It lej ts’ejhuantalchic cum a ts’ejcanchal an jolimtalab jun ti jolith in caulomejilchic a Dios axi tsemthame c’al a biyal juntalchic.
47 Ai de vós que edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram!
48 Antsana’ a tejhua’methal abal a tsalapchic juncuth c’al a biyal juntal axi tsemthomats c’al i caulomechic. Jaja’chic tsemthomats ani tata’chic it ts’ejcanchix c’al an jolimtalab.
48 Bem testificais, pois, que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 A Dios in ulu i cau tin cuenta in tsemthomtal nixe’ xi inicchic antse’: Ne’ets cu abchi i caulomechic ani i abathualechic, ani talchic ne’ets ca tsemtha ani talchic ne’ets ca othna, in ulu a Dios.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão
50 A Dios ne’ets ti t’ajchi tata’chic an ts’ejcaxtalab, cum jayetseq’ui pel a mac’uchith hualab in huac’lath xits’al in caulomejilchic a Dios axi tsemthame ma tam ti ts’i’quin ca xe’tsin teje’ tsabal.
50 para que desta geração seja requerido o sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
51 Pel a mac’uchith hualabchic in huac’lath xits’al a Abel axi tsemtha ti biyal ani jaye in huac’lath xits’al a Zacarías ax a ite tsemthamal utat an ts’acnaxtalab tin cuenta an tiyopan. Jaxtam nan tu uchalchic ax it xo’ c’uajat teje’ tsabal, ne’ets ca bina’te i cuenta c’al a Dios c’al patal nixe’ xi huac’lath xits’lab.
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; assim, vos digo, será requerido desta geração.
52 It lej ts’ejhuantal tata’chic ax it exobchix c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés, cum yab a tequeth exlanchalchic in tsalap a Dios ta ichich. Yab a exlanchal tata’chic, ani jaye yab a jilal quin exlanchi an inicchic ax in lej le’ quin exlanchi.
52 Ai de vós, doutores da lei, que tirastes a chave da ciência! Vós mesmos não entrastes e impedistes os que entravam.
53 Tam lej tsacuy an fariseochic ani an exobchixchic c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés c’al jahua’ antsana’ in ulu a Jesús, ma in ts’i’quiy quin c’uiyath conomichiquiy c’al yan i cau.
53 E, dizendo-lhes ele isso, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente e a fazê-lo falar acerca de muitas coisas,
54 In lej t’ajchal ti cuentachic max a Jesús quin ulu i q’uibts’oth cau c’al quin ejtou quin jolbiy.
54 armando-lhe ciladas, a fim de apanharem da sua boca alguma coisa para o acusarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.