João 6
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC
1 Taley talbel a Jesús c’ale jum poq’ue’ am pulic lejem Galilea ax u bijiyab jaye ti Tiberias.
1 Depois disso, atravessou Jesus o lago da Galiléia {que é o de Tiberíades.}
2 Ani tihua’ ne’ets jaye yantalam i inic c’al ti tsu’chame an labith t’ajbilabchic jahua’ in t’ajamal c’al yantalam i ya’ulchic.
2 Seguia-o uma grande multidão, porque via os milagres que fazia em beneficio dos enfermos.
3 Tam huahua’ tu exobal ani c’al a Jesús u c’athiy al i bolchal, ani buxcan taja’ a Jesús.
3 Jesus subiu a um monte e ali se sentou com seus discípulos.
4 Hue’its ne’ets quim baju an Israelchic quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic.
4 Aproximava-se a Páscoa, festa dos judeus.
5 Cum a Jesús in tsu’tal ts’at’at yantalam i inicchic, in ucha’ a Felipe:
5 Jesus levantou os olhos sobre aquela grande multidão que vinha ter com ele e disse a Filipe: Onde compraremos pão para que todos estes tenham o que comer?
6 A Jesús in exlalits jant’o ne’ets quin t’aja’ abal ca c’aputs am pulic mulcunel, expith in conoyq’ui a Felipe in le’ quin ats’a’ jant’ini’ ti ne’ets quin toc’tsiy.
6 Falava assim para o experimentar, pois bem sabia o que havia de fazer.
7 Tam toc’tsin a Felipe:
7 Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pedaço.
8 Tam uchan a Jesús c’al junaque in exobalil im bij a Andrés axi pel in ebchal a Simón Pedro:
8 Um dos seus discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse-lhe:
9 ―C’uaját teje’ jun i cuitol ax in cua’al bo’ i pan ani tsab i to’ol. Ni hue’ lejat yab ne’ets ca lejey ca c’aputs axe’ xi yantalam i inicchic.
9 Está aqui um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixes... mas que é isto para tanta gente?
10 Tam a Jesús tu ucha’chic:
10 Disse Jesus: Fazei-os assentar. Ora, havia naquele lugar muita relva. Sentaram-se aqueles homens em número de uns cinco mil.
11 Tam a Jesús im bats’u axi bo’ i pan ani im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Taley tu pitha’ huahua’ qui huat’banchi an mulcunel axi quetechic taja’. Jayetseq’ui in t’aja’ a Jesús c’al xi tsab i to’ol. Ani patal an mulcunel im bats’uhual jayits in le’ quin c’apu.
11 Jesus tomou os pães e rendeu graças. Em seguida, distribuiu-os às pessoas que estavam sentadas, e igualmente dos peixes lhes deu quanto queriam.
12 Tam ti ajhuejits patal an mulcunel, tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalil:
12 Estando eles saciados, disse aos discípulos: Recolhei os pedaços que sobraram, para que nada se perca.
13 I thaya’ ani i t’uchiy lajuj tsab i t’ocnal c’al an jilc’omach pan.
13 Eles os recolheram e, dos pedaços dos cinco pães de cevada que sobraram, encheram doze cestos.
14 Tam tin tsu’u an mulcunel abal antsana’ in t’ajamal an labith t’ajbilab a Jesús, in ulu:
14 À vista desse milagre de Jesus, aquela gente dizia: Este é verdadeiramente o profeta que há de vir ao mundo.
15 Cum a Jesús in tso’obits abal u le’nab ca yac’uan c’al an mulcunel ani ca punuhuat c’al i tsaplab ti ts’ale c’al jaja’chic, jaxtam tixc’an ani c’ale cuetem al jun i oc’ bolchal.
15 Jesus, percebendo que queriam arrebatá-lo e fazê-lo rei, tornou a retirar-se sozinho para o monte.
16 Tam ti aclets tam tu c’alets huahua’ tu exobalil a Jesús, cu pa’iy tin hualte’lil am pulic lejem.
16 Chegada a tarde, os seus discípulos desceram à margem do lago.
17 U ulits ani u otsits al i tan cu c’ale ti jun i bichou im bij Capernaum axi jum poq’ue’ am pulic lejem. Tam tu ne’ets huat’elitschic al an ja’ tam ti yic’uaxits, ani xant’o a Jesús.
17 Subindo a uma barca, atravessaram o lago rumo a Cafarnaum. Era já escuro, e Jesus ainda não se tinha reunido a eles.
18 Ts’i’quin tam ca juchun lej tsapic an ic’ ani lej tsapic lanq’uil an ja’.
18 O mar, entretanto, se agitava, porque soprava um vento rijo.
19 Tam ti belthamalits an tan max bo’ o max acac i kilómetro, tam i tsu’u a Jesús abal tal utetel utat an tan. Tal ti belbel eblim an ja’, ani tocat u jiq’uel huahua’.
19 Tendo eles remado uns vinte e cinco ou trinta estádios, viram Jesus que se aproximava da barca, andando sobre as águas, e ficaram atemorizados.
20 A Jesús tu ucha’chic:
20 Mas ele lhes disse: Sou eu, não temais.
21 Tam c’al i lej culbetalab i bats’u ca otsits al an tan. Ani thubat u ulits ma tihua’ jun tu ne’etschic.
21 Quiseram recebê-lo na barca, mas pouco depois a barca chegou ao seu destino.
22 Jilc’onenec i inicchic jum poq’ue’ al am pulic lejem jun tu calnequitschic taja’ huahua’ tu exobalil a Jesús. Aytalab q’uicha in t’aja’chic ti cuenta abal xant’o axi juncats an tan axi c’uajatac. In tso’obits jaja’chic abal cuetem tu c’alnequits huahua’ ani yab c’uajat a Jesús c’al huahua’.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar percebeu que Jesus não tinha subido com seus discípulos na única barca que lá estava, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 Biyat ulcanalits i tanchic axi tal ti bichou Tiberias. Ulcanalitschic taja’ al in hualte’lil am pulic lejem utat jun ti c’apumath am pulic mulcunel c’al am pan ani c’al an to’ol. Tats tim binamalits an Ajatic i c’ac’namal yan c’al a Dios ani tats tim pijchamal am pulic mulcunel.
23 Nesse meio tempo, outras barcas chegaram de Tiberíades, perto do lugar onde tinham comido o pão, depois de o Senhor ter dado graças.
24 Tam tin tsu’u jaja’chic abal xant’o a Jesús ani huahua’ tu exobalil, tam otsits al an tanchic axi it ulnec ca chich ti bichou Capernaum abal taja’ quin aliychic a Jesús.
24 E, reparando a multidão que nem Jesus nem os seus discípulos estavam ali, entrou nas barcas e foi até Cafarnaum à sua procura.
25 Ultsits nixe’ xi inicchic jum poq’ue’ tin hualte’lil am pulic lejem, ani in ela’ a Jesús taja’. In conoychic:
25 Encontrando-o na outra margem do lago, perguntaram-lhe: Mestre, quando chegaste aqui?
26 A Jesús in toc’tsiychic:
26 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: buscais-me, não porque vistes os milagres, mas porque comestes dos pães e ficastes fartos.
27 Yab ca c’athpich t’e’pinchi an c’apnel ax u talel ax tin cuenta a inictal. Ca luba’ ca co’onchi an c’apnel axi yab u talel, jahua’ nana’ tin Juntal patal an inicchic u le’ tu pitha’chic. Jats axi tin cuenta a ejattal c’al quit ejatliyat abal quit ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Tim pitha’ a Dios Tatalab ti eb u uchbil abal nan tu pitha’chic axe’ xi c’apnel tin cuenta a ejattal.
27 Trabalhai, não pela comida que perece, mas pela que dura até a vida eterna, que o Filho do Homem vos dará. Pois nele Deus Pai imprimiu o seu sinal.
28 Tam conoyat a Jesús c’al jaja’chic:
28 Perguntaram-lhe: Que faremos para praticar as obras de Deus?
29 A Jesús in toc’tsiychic:
29 Respondeu-lhes Jesus: A obra de Deus é esta: que creiais naquele que ele enviou.
30 Conoyat a Jesús tam:
30 Perguntaram eles: Que milagre fazes tu, para que o vejamos e creiamos em ti? Qual é a tua obra?
31 Alhua’ max tu pithalac jant’o qui c’apu jant’ini’ ti pithnenec c’al a Dios i biyal juntalchic i c’apnel i maná quin c’apuchic tam ti xe’tsin ti al an joltam ti jayq’ui’. In ulal an T’ocat Thuchlab antse’: A Dios im pitha’chic i c’apnel axi ti eb quin c’apu.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, segundo o que está escrito: Deu-lhes de comer o pão vindo do céu {Sl 77,24}.
32 A Jesús in toc’tsiychic:
32 Jesus respondeu-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: Moisés não vos deu o pão do céu, mas o meu Pai é quem vos dá o verdadeiro pão do céu;
33 Ti abchamalitschic xo’ jaja’ axi pa’inequits tal ti eb in it ejatlinchal in ejattal an inicchic.
33 porque o pão de Deus é o pão que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tam uchan a Jesús c’al jaja’chic:
34 Disseram-lhe: Senhor, dá-nos sempre deste pão!
35 A Jesús in ucha’chic:
35 Jesus replicou: Eu sou o pão da vida: aquele que vem a mim não terá fome, e aquele que crê em mim jamais terá sede.
36 Aba ani’ tin tsu’umalits tata’chic yab a le’ tiquim bela’. Antsana’ nan tu ucha’itschic abal yab a le’ tiquim bela’.
36 Mas já vos disse: Vós me vedes e não credes...
37 Bel ne’ets ca chich c’al nana’ patal jitats quim pithan c’al u Tata ti eb nan cu c’alna’. Ja’its axi jaja’chic ne’ets cu bats’u, yab cu pojca’.
37 Todo aquele que o Pai me dá virá a mim, e o que vem a mim não o lançarei fora.
38 In tal ti eb ani in che’nequits teje’ tsabal abal cu t’ajchi in culbetal a Dios ani iba nana’ u culbetal. Ja’its a Dios ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
38 Pois desci do céu não para fazer a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Pel tin abathualejil u Tata ti eb. Pel in culbetal jaja’ cu alhua’ beletna’ an inicchic axi jaja’ tim pithamal nan cu c’alna’. Yab cu jilchi ma ni jun ca q’uibey. Ani an tsemelomchic talbel ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejthachic.
39 Ora, esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não deixe perecer nenhum daqueles que me deu, mas que os ressuscite no último dia.
40 Nana’its tin Tsacamil a Dios, ani pel in culbetal a Dios abal patal jitats tiquin tsu’u ani tiquim bela’, jats jaja’chic cu pitha’ i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Ja’its jaja’chic axi ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejthachic.
40 Esta é a vontade de meu Pai: que todo aquele que vê o Filho e nele crê, tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Tam talchic axi taja’ an Israelchic in ts’i’quiy quin c’uiya’ a Jesús, cum in ulumalits abal jaja’ pel i c’apnel axi tal ma ti eb tin cuenta in ejattal an inicchic.
41 Murmuravam então dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu.
42 In uluchic:
42 E perguntavam: Porventura não é ele Jesus, o filho de José, cujo pai e mãe conhecemos? Como, pois, diz ele: Desci do céu?
43 Tam a Jesús in ucha’chic:
43 Respondeu-lhes Jesus: Não murmureis entre vós.
44 U Tata ti eb jats tin aba’ quin chich teje’ tsabal, ani ni jita’ yab in ejtohual ca chich c’al nana’ max yab ca quinchin in ichich c’al u Tata ti eb. An tsemelomchic ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejthachic.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu hei de ressuscitá-lo no último dia.
45 Thuchathits al an T’ocat Thuchlab jahua’ in ulu in caulomejilchic a Dios ti jayq’ui’ antse’: Ne’ets ca exobchin tim patal an inicchic c’al a Dioscua’. Ani xohue’ patal jitats ca chubax exobchin c’al u Tata ti eb ani quin ats’anchi in exobchixtal, jats ne’ets ca chich c’al nana’.
45 Está escrito nos profetas: Todos serão ensinados por Deus {Is 54,13}. Assim, todo aquele que ouviu o Pai e foi por ele instruído vem a mim.
46 Yab u ulal abal hua’ats jita’ in tsu’umalits u Tata ti eb, expith nana’ jats u tsu’umalits. Nana’ jats in tal ma ti eb c’al a Dios.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, pois só aquele que vem de Deus, esse é que viu o Pai.
47 Lej chubax nan tu uchalchic abal jitats tim belamal nana’, jats ax u pithamalits i it ejattalab ca c’uajiy ets’ey c’al u Tata ti eb.
47 Em verdade, em verdade vos digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Nana’its in ejtil i c’apnel tin cuenta in ejattal an inicchic.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Lej chubax a biyal juntalchic in c’apu an maná ti jayq’ui’ tihua’ ti al an joltam, ani bel tsemets jaja’chic cum yab lej jum putat ejatliyat abal ets’ey.
49 Vossos pais, no deserto, comeram o maná e morreram.
50 An c’apnel jahua’ nan tu olchalchic jats axi pa’inec tal ma ti eb. Jitats quin c’apu ne’ets ca it ejatliyat ani ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios ti eb.
50 Este é o pão que desceu do céu, para que não morra todo aquele que dele comer.
51 Nana’its in ejtil i c’apnel ani im pa’inec tal ma ti eb. Jitats quin c’apu axe’ xi c’apnel jats c’al ti ne’ets ca it ejatliyat ani ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios ti eb. U anam t’u’ul nana’ ja’its ejtil i c’apnel. Ne’ets cu bina’ tu ba’ abal ca it ejatliyat an inicchic.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Quem comer deste pão viverá eternamente. E o pão, que eu hei de dar, é a minha carne para a salvação do mundo.
52 Tam an Israelchic axi taja’ c’uajat in ts’i’quiy quin t’iloxnanchi jahua’ in ulu a Jesús antsana’ c’al in anam t’u’ul. In uluchic:
52 A essas palavras, os judeus começaram a discutir, dizendo: Como pode este homem dar-nos de comer a sua carne?
53 A Jesús in ucha’chic:
53 Então Jesus lhes disse: Em verdade, em verdade vos digo: se não comerdes a carne do Filho do Homem, e não beberdes o seu sangue, não tereis a vida em vós mesmos.
54 U it ejatliyab abal ets’ey jitats tin c’apchal u anam t’u’ul ejtil i c’apnel ani tin uts’anchal u xits’al ejtil i uts’nel. Aba ani’ ca tsemets, nan ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejtha an tsemelomchic.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
55 U anam t’u’ul pel i lej chubax c’apnel ani u xits’al pel i lej chubax uts’nel tin cuenta in ejattal an inicchic ca it ejatlinchat.
55 Pois a minha carne é verdadeiramente uma comida e o meu sangue, verdadeiramente uma bebida.
56 Jitats tin c’apchal u anam t’u’ul ejtil i c’apnel ani tin uts’anchal u xits’al ejtil i uts’nel jats axi junini’ ts’ot’c’óx c’al nana’.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 U Tata ti eb axi ets’ey ejat jats tin aba’ quin chich teje’ tsabal, ani ja’its jaja’ ax u ejatnal. Jitats tin c’apchal u anam t’u’ul ejtil i c’apnel ani tin uts’anchal u xits’al ejtil i uts’nel jats ax tin ejatnal nana’.
57 Assim como o Pai que me enviou vive, e eu vivo pelo Pai, assim também aquele que comer a minha carne viverá por mim.
58 U olnal tu ba’ abal nana’its in ejtil i c’apnel ani im pa’inec tal ma ti eb. Jitats quin c’apu axe’ xi c’apnel jats c’al ti ne’ets ca it ejatliyat ani ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios ti eb. Axe’ xi c’apnel yab ja ejtil an maná axi pithnenec a biyal juntalchic ti al an joltam ti jayq’ui’. Jats nixe’ ja in c’apuchic ani bel tsemets.
58 Este é o pão que desceu do céu. Não como o maná que vossos pais comeram e morreram. Quem come deste pão viverá eternamente.
59 Antsana’ c’al axe’ xi cau tin cuenta an c’apnel a Jesús in exobchi an tamcunel al in tiyopanil an Israelchic ti Capernaum.
59 Tal foi o ensinamento de Jesus na sinagoga de Cafarnaum.
60 Tam tin ats’a’itschic antsana’ an cau in exobchi a Jesús tin cuenta an c’apnel, tamna’ yan axi ts’at’enec c’al a Jesús in ulu:
60 Muitos dos seus discípulos, ouvindo-o, disseram: Isto é muito duro! Quem o pode admitir?
61 Tam a Jesús in t’ajchichic ti cuenta abal in le’ ti toc’oc’ol c’al nixe’ xi cau tin cuenta an c’apnel. In conoychic:
61 Sabendo Jesus que os discípulos murmuravam por isso, perguntou-lhes: Isso vos escandaliza?
62 Max it t’apchinal c’al axe’ xi cau, más ne’ets quit t’apchin max tiquin tejhua’ tsu’u nana’ tin Juntal patal an inicchic quin c’athiy ti eb jun tin talac.
62 Que será, quando virdes subir o Filho do Homem para onde ele estava antes?...
63 A ejattal jats c’al tit ejatchic. Yab lej exbath a inictal. An cau jahua’ nan tu olchamalitschic pel tin cuenta a ejattal ani jats c’al quit ejatlinchat a ejattal.
63 O espírito é que vivifica, a carne de nada serve. As palavras que vos tenho dito são espírito e vida.
64 Aba ani’ lej chubax an cau jahua’ nan tu olchamalitschic, bel talchic c’al tata’ hua’ats yab a belchamal.
64 Mas há alguns entre vós que não crêem... Pois desde o princípio Jesus sabia quais eram os que não criam e quem o havia de trair.
65 Tam in ulu a Jesús:
65 Ele prosseguiu: Por isso vos disse: Ninguém pode vir a mim, se por meu Pai não lho for concedido.
66 Ma tamna’its ti tixc’an c’al a Jesús yantalam, i inic ani yabats xe’tsinchic c’al jaja’.
66 Desde então, muitos dos seus discípulos se retiraram e já não andavam com ele.
67 Tam a Jesús tu conoy huahua’ lajuj tsab tu exobalil:
67 Então Jesus perguntou aos Doze: Quereis vós também retirar-vos?
68 Toc’tsin a Simón Pedro:
68 Respondeu-lhe Simão Pedro: Senhor, a quem iríamos nós? Tu tens as palavras da vida eterna.
69 I belchamalits a cahuintal. I lej tso’obits abal tata’its it Cristo ax it bijithits ne’ets quit aban c’al a Dios quit chich. Pel ti Tsacamil a Dios, ani pel in ey a Dios ejat abal ets’ey.
69 E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus!
70 A Jesús tu toc’tsiychic:
70 Jesus acrescentou: Não vos escolhi eu todos os doze? Contudo, um de vós é um demônio!...
71 C’al axe’ xi cau jahua’ in ulal a Jesús in olnal a Judas Iscariote axi pel in tsacamil a Simón. Aba ani’ ajithits c’al huahua’ tu lajuj tsab tu exobalil a Jesús, bel jaja’ ja’its axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque era quem o havia de entregar não obstante ser um dos Doze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.