João 6

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Taley talbel a Jesús c’ale jum poq’ue’ am pulic lejem Galilea ax u bijiyab jaye ti Tiberias.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Ani tihua’ ne’ets jaye yantalam i inic c’al ti tsu’chame an labith t’ajbilabchic jahua’ in t’ajamal c’al yantalam i ya’ulchic.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Tam huahua’ tu exobal ani c’al a Jesús u c’athiy al i bolchal, ani buxcan taja’ a Jesús.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Hue’its ne’ets quim baju an Israelchic quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Cum a Jesús in tsu’tal ts’at’at yantalam i inicchic, in ucha’ a Felipe:
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 A Jesús in exlalits jant’o ne’ets quin t’aja’ abal ca c’aputs am pulic mulcunel, expith in conoyq’ui a Felipe in le’ quin ats’a’ jant’ini’ ti ne’ets quin toc’tsiy.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Tam toc’tsin a Felipe:
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Tam uchan a Jesús c’al junaque in exobalil im bij a Andrés axi pel in ebchal a Simón Pedro:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 ―C’uaját teje’ jun i cuitol ax in cua’al bo’ i pan ani tsab i to’ol. Ni hue’ lejat yab ne’ets ca lejey ca c’aputs axe’ xi yantalam i inicchic.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Tam a Jesús tu ucha’chic:
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Tam a Jesús im bats’u axi bo’ i pan ani im bina’ i c’ac’namal yan c’al a Dios. Taley tu pitha’ huahua’ qui huat’banchi an mulcunel axi quetechic taja’. Jayetseq’ui in t’aja’ a Jesús c’al xi tsab i to’ol. Ani patal an mulcunel im bats’uhual jayits in le’ quin c’apu.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Tam ti ajhuejits patal an mulcunel, tam a Jesús tu ucha’ huahua’ tu exobalil:
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 I thaya’ ani i t’uchiy lajuj tsab i t’ocnal c’al an jilc’omach pan.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Tam tin tsu’u an mulcunel abal antsana’ in t’ajamal an labith t’ajbilab a Jesús, in ulu:
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Cum a Jesús in tso’obits abal u le’nab ca yac’uan c’al an mulcunel ani ca punuhuat c’al i tsaplab ti ts’ale c’al jaja’chic, jaxtam tixc’an ani c’ale cuetem al jun i oc’ bolchal.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Tam ti aclets tam tu c’alets huahua’ tu exobalil a Jesús, cu pa’iy tin hualte’lil am pulic lejem.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 U ulits ani u otsits al i tan cu c’ale ti jun i bichou im bij Capernaum axi jum poq’ue’ am pulic lejem. Tam tu ne’ets huat’elitschic al an ja’ tam ti yic’uaxits, ani xant’o a Jesús.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Ts’i’quin tam ca juchun lej tsapic an ic’ ani lej tsapic lanq’uil an ja’.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Tam ti belthamalits an tan max bo’ o max acac i kilómetro, tam i tsu’u a Jesús abal tal utetel utat an tan. Tal ti belbel eblim an ja’, ani tocat u jiq’uel huahua’.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 A Jesús tu ucha’chic:
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Tam c’al i lej culbetalab i bats’u ca otsits al an tan. Ani thubat u ulits ma tihua’ jun tu ne’etschic.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Jilc’onenec i inicchic jum poq’ue’ al am pulic lejem jun tu calnequitschic taja’ huahua’ tu exobalil a Jesús. Aytalab q’uicha in t’aja’chic ti cuenta abal xant’o axi juncats an tan axi c’uajatac. In tso’obits jaja’chic abal cuetem tu c’alnequits huahua’ ani yab c’uajat a Jesús c’al huahua’.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Biyat ulcanalits i tanchic axi tal ti bichou Tiberias. Ulcanalitschic taja’ al in hualte’lil am pulic lejem utat jun ti c’apumath am pulic mulcunel c’al am pan ani c’al an to’ol. Tats tim binamalits an Ajatic i c’ac’namal yan c’al a Dios ani tats tim pijchamal am pulic mulcunel.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Tam tin tsu’u jaja’chic abal xant’o a Jesús ani huahua’ tu exobalil, tam otsits al an tanchic axi it ulnec ca chich ti bichou Capernaum abal taja’ quin aliychic a Jesús.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Ultsits nixe’ xi inicchic jum poq’ue’ tin hualte’lil am pulic lejem, ani in ela’ a Jesús taja’. In conoychic:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 A Jesús in toc’tsiychic:
26 Jesus respondeu:
27 Yab ca c’athpich t’e’pinchi an c’apnel ax u talel ax tin cuenta a inictal. Ca luba’ ca co’onchi an c’apnel axi yab u talel, jahua’ nana’ tin Juntal patal an inicchic u le’ tu pitha’chic. Jats axi tin cuenta a ejattal c’al quit ejatliyat abal quit ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Tim pitha’ a Dios Tatalab ti eb u uchbil abal nan tu pitha’chic axe’ xi c’apnel tin cuenta a ejattal.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Tam conoyat a Jesús c’al jaja’chic:
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 A Jesús in toc’tsiychic:
29 Jesus respondeu:
30 Conoyat a Jesús tam:
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Alhua’ max tu pithalac jant’o qui c’apu jant’ini’ ti pithnenec c’al a Dios i biyal juntalchic i c’apnel i maná quin c’apuchic tam ti xe’tsin ti al an joltam ti jayq’ui’. In ulal an T’ocat Thuchlab antse’: A Dios im pitha’chic i c’apnel axi ti eb quin c’apu.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 A Jesús in toc’tsiychic:
32 Jesus lhes disse:
33 Ti abchamalitschic xo’ jaja’ axi pa’inequits tal ti eb in it ejatlinchal in ejattal an inicchic.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Tam uchan a Jesús c’al jaja’chic:
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 A Jesús in ucha’chic:
35 Jesus respondeu:
36 Aba ani’ tin tsu’umalits tata’chic yab a le’ tiquim bela’. Antsana’ nan tu ucha’itschic abal yab a le’ tiquim bela’.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Bel ne’ets ca chich c’al nana’ patal jitats quim pithan c’al u Tata ti eb nan cu c’alna’. Ja’its axi jaja’chic ne’ets cu bats’u, yab cu pojca’.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 In tal ti eb ani in che’nequits teje’ tsabal abal cu t’ajchi in culbetal a Dios ani iba nana’ u culbetal. Ja’its a Dios ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Pel tin abathualejil u Tata ti eb. Pel in culbetal jaja’ cu alhua’ beletna’ an inicchic axi jaja’ tim pithamal nan cu c’alna’. Yab cu jilchi ma ni jun ca q’uibey. Ani an tsemelomchic talbel ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejthachic.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Nana’its tin Tsacamil a Dios, ani pel in culbetal a Dios abal patal jitats tiquin tsu’u ani tiquim bela’, jats jaja’chic cu pitha’ i it ejattalab abal ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios. Ja’its jaja’chic axi ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejthachic.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Tam talchic axi taja’ an Israelchic in ts’i’quiy quin c’uiya’ a Jesús, cum in ulumalits abal jaja’ pel i c’apnel axi tal ma ti eb tin cuenta in ejattal an inicchic.
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 In uluchic:
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Tam a Jesús in ucha’chic:
43 Jesus respondeu:
44 U Tata ti eb jats tin aba’ quin chich teje’ tsabal, ani ni jita’ yab in ejtohual ca chich c’al nana’ max yab ca quinchin in ichich c’al u Tata ti eb. An tsemelomchic ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejthachic.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Thuchathits al an T’ocat Thuchlab jahua’ in ulu in caulomejilchic a Dios ti jayq’ui’ antse’: Ne’ets ca exobchin tim patal an inicchic c’al a Dioscua’. Ani xohue’ patal jitats ca chubax exobchin c’al u Tata ti eb ani quin ats’anchi in exobchixtal, jats ne’ets ca chich c’al nana’.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Yab u ulal abal hua’ats jita’ in tsu’umalits u Tata ti eb, expith nana’ jats u tsu’umalits. Nana’ jats in tal ma ti eb c’al a Dios.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Lej chubax nan tu uchalchic abal jitats tim belamal nana’, jats ax u pithamalits i it ejattalab ca c’uajiy ets’ey c’al u Tata ti eb.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Nana’its in ejtil i c’apnel tin cuenta in ejattal an inicchic.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Lej chubax a biyal juntalchic in c’apu an maná ti jayq’ui’ tihua’ ti al an joltam, ani bel tsemets jaja’chic cum yab lej jum putat ejatliyat abal ets’ey.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 An c’apnel jahua’ nan tu olchalchic jats axi pa’inec tal ma ti eb. Jitats quin c’apu ne’ets ca it ejatliyat ani ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios ti eb.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Nana’its in ejtil i c’apnel ani im pa’inec tal ma ti eb. Jitats quin c’apu axe’ xi c’apnel jats c’al ti ne’ets ca it ejatliyat ani ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios ti eb. U anam t’u’ul nana’ ja’its ejtil i c’apnel. Ne’ets cu bina’ tu ba’ abal ca it ejatliyat an inicchic.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Tam an Israelchic axi taja’ c’uajat in ts’i’quiy quin t’iloxnanchi jahua’ in ulu a Jesús antsana’ c’al in anam t’u’ul. In uluchic:
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 A Jesús in ucha’chic:
53 Jesus respondeu:
54 U it ejatliyab abal ets’ey jitats tin c’apchal u anam t’u’ul ejtil i c’apnel ani tin uts’anchal u xits’al ejtil i uts’nel. Aba ani’ ca tsemets, nan ne’ets cu ejtha’ tam quim baju an taltalab q’uicha axi pejathits c’al a Dios ca ejtha an tsemelomchic.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 U anam t’u’ul pel i lej chubax c’apnel ani u xits’al pel i lej chubax uts’nel tin cuenta in ejattal an inicchic ca it ejatlinchat.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Jitats tin c’apchal u anam t’u’ul ejtil i c’apnel ani tin uts’anchal u xits’al ejtil i uts’nel jats axi junini’ ts’ot’c’óx c’al nana’.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 U Tata ti eb axi ets’ey ejat jats tin aba’ quin chich teje’ tsabal, ani ja’its jaja’ ax u ejatnal. Jitats tin c’apchal u anam t’u’ul ejtil i c’apnel ani tin uts’anchal u xits’al ejtil i uts’nel jats ax tin ejatnal nana’.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 U olnal tu ba’ abal nana’its in ejtil i c’apnel ani im pa’inec tal ma ti eb. Jitats quin c’apu axe’ xi c’apnel jats c’al ti ne’ets ca it ejatliyat ani ca ets’ey c’uajiy c’al a Dios ti eb. Axe’ xi c’apnel yab ja ejtil an maná axi pithnenec a biyal juntalchic ti al an joltam ti jayq’ui’. Jats nixe’ ja in c’apuchic ani bel tsemets.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Antsana’ c’al axe’ xi cau tin cuenta an c’apnel a Jesús in exobchi an tamcunel al in tiyopanil an Israelchic ti Capernaum.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Tam tin ats’a’itschic antsana’ an cau in exobchi a Jesús tin cuenta an c’apnel, tamna’ yan axi ts’at’enec c’al a Jesús in ulu:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Tam a Jesús in t’ajchichic ti cuenta abal in le’ ti toc’oc’ol c’al nixe’ xi cau tin cuenta an c’apnel. In conoychic:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Max it t’apchinal c’al axe’ xi cau, más ne’ets quit t’apchin max tiquin tejhua’ tsu’u nana’ tin Juntal patal an inicchic quin c’athiy ti eb jun tin talac.
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 A ejattal jats c’al tit ejatchic. Yab lej exbath a inictal. An cau jahua’ nan tu olchamalitschic pel tin cuenta a ejattal ani jats c’al quit ejatlinchat a ejattal.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Aba ani’ lej chubax an cau jahua’ nan tu olchamalitschic, bel talchic c’al tata’ hua’ats yab a belchamal.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Tam in ulu a Jesús:
65 E prosseguiu:
66 Ma tamna’its ti tixc’an c’al a Jesús yantalam, i inic ani yabats xe’tsinchic c’al jaja’.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Tam a Jesús tu conoy huahua’ lajuj tsab tu exobalil:
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Toc’tsin a Simón Pedro:
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 I belchamalits a cahuintal. I lej tso’obits abal tata’its it Cristo ax it bijithits ne’ets quit aban c’al a Dios quit chich. Pel ti Tsacamil a Dios, ani pel in ey a Dios ejat abal ets’ey.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 A Jesús tu toc’tsiychic:
70 Então Jesus lhes disse:
71 C’al axe’ xi cau jahua’ in ulal a Jesús in olnal a Judas Iscariote axi pel in tsacamil a Simón. Aba ani’ ajithits c’al huahua’ tu lajuj tsab tu exobalil a Jesús, bel jaja’ ja’its axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.