João 2
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Ne’ets quin t’aja’ ox a q’uicha tam ti caunenec a Natanael c’al a Jesús, ani exom i ajib tin cuenta i tomquintalab ti bichou Caná axi cuentalith Galilea. Tats ti c’uajat in mim a Jesús c’al an ajib.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 C’uajatchic taja’ jaye a Jesús ani huahua’ tu exobalilchic, cum u caniyame cu c’ale.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Ani cum talits an vino, uchan a Jesús c’al in mim:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Toc’tsin a Jesús:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Tam in mim a Jesús in ucha’ am buc’ulchic c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Hua’ats taja’ acac i pulic mul ax u balchixnab c’al an ja’ abal quin t’acaxna’ an Israelchic tam ne’ets ti c’ac’nax c’al a Dios. Ti junchic an mul in ac’nal jat’hua’ ti tse’ inicchic ani ti bo’ inic i litro i ja’.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 A Jesús in ucha’chic am buc’ulchic c’al an c’apnel ani c’al an uts’nel:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Tam a Jesús in ucha’chic:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 An cuentalom im bats’u ani in leca’ an vino axi pelac i ja’. Yab in tso’ob ju’ta tin chi’tha’, expith in tso’obits ax in caltha’chic an ja’ quim bina’. Tam an cuentalom in caniy ca chich an tomiclab inic.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 Ani in ucha’:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Antsana’ a Jesús tin huenc’ou an ja’ ti vino ti al an ajib tin cuenta an tomquintalab ti bichou Caná axi cuentalith Galilea. Ja’its an oc’ox labith t’ajbilab in t’aja’ ti tsu’bixtalab c’al in ey. Cum antsana’ in tejhua’metha’ in ey abal in lej cua’al in tsap, jaxtam huahua’ pel tu exobalilchic a Jesús i belamal.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Taley u c’ale huahua’ tu exobalil a Jesús junax c’al jaja’ ti bichou Capernaum, ani c’al in at ebchalchic, ani c’al in mim’ jaye. Ani tats tu jilc’onchic tsab ox a q’uicha.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Hue’its ne’ets quim baju an q’uicha tam an Israelchic quin t’aja’ an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic. Cum ne’ets quin t’aja’chic ti bichou Jerusalén, tats ti c’ale tihua’ a Jesús.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Otsits al an tiyopan ani in tsu’u i nujul hueyax, ani i nujul oveja, ani i nujul lab cucu’. Hua’ats jaye al an tiyopan quetechic tin mexajil i jalum tuminchic.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Tam tin tsu’u a Jesús jahua’ in t’ajalchic, in ts’ejca’ jun i cuathaxtalab ts’aj abal quin quethmaychic. Taley in tala’ quethmachiquiyal eleb an nujulchic c’al patal an ovejachic ani an hueyaxchic. In cuajlachiquinchal in mexajil an jalum tuminchic, ani huac’lalal ti c’ale in tuminal.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Tam a Jesús in ucha’chic an nujul lab cucu’:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Tamits huahua’ tu exobalil i t’ila’ jahua’ thuchath tin T’ocat Thuchlab tin cuenta a Jesús antse’: Tu t’ayat ichich u lej cua’al u canat abal ca chubax eyentha in q’uima’ a Dios jant’ini’ in tomnal ca eyentha c’al axi lej chubax c’ac’nax c’al a Dios.
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Tam conoyat a Jesús c’al talchic i Israelchic:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Tam a Jesús in toc’tsiychic:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Ani uchan a Jesús c’al jaja’chic:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Tam ti a Jesús in ulu antsana’ c’al an tiyopan, pel i t’ipchixtalab c’al in inictal.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Huahua’ tu exobalilchic yab i thubat ejtiy nix an cau jahua’ in ulu. Expith i ejtiyits talbel tam ti ejthachits a Jesús. I t’ila’chic tamna’ jahua’ in ulumalits abal ne’ets quin tsab ts’ejca’ junil an tiyopan ti ox a q’uicha. Ma tamna’its i lej belchits jahua’ antsana’ thuchath ti al an T’ocat Thuchlab in cahuintal a Dios ani jahua’ in ulumalits a Jesús.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Exome an ajib ti bichou Jerusalén tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic an Israel. Tats ti xe’ets a Jesús in t’ajalchic i labith t’ajbilab ti tsu’bixtalab c’al in ey, ani c’al yantalam i inicchic tu belnal tam ti tsu’tabits jahua’ in t’ajamal.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Cum a Jesús in tala’ exlanchal in ichich jaja’chic, yab in lej bela’ max pel i chubax belom.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Yab in yejenchal ca olchin in ey an inic, cum in tala’ exlanchalits jant’o tam tsalap in ne’thal tin ichich an inicchic.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.