João 21

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taley talbel junilaquits a Jesús in tejhua’metha’ tim ba’ c’al tsab ox huahua’ tu exobalil tam tu c’uajat tin hualte’lil am pulic lejem Tiberias. In tejhua’metha’ tim ba’ antse’.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 U c’uajat muthatchic a Simón Pedro, a Tomás axi uxnal ti cuaya’cua’, a Natanael axi ti Caná cuentalith Galilea, nana’ in Juan ani u ebchal, ani tsabaye i at exobal jaye.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 A Simón Pedro tu ucha’chic:
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Exomits ti tajc’anal, ani c’uajatits a Jesús tin hualte’lil am pulic lejem. Yab i exla’ max ja’its a Jesús.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Tam tu ucha’chic:
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Tam a Jesús tu ucha’chic:
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Tam nana’ tin lej ichich hual exobalil a Jesús u ucha’ a Pedro:
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 An tan c’uajat jelat bo’ inic i metro abal ca ts’at’ey tin hualte’lil am pulic lejem. Ani huahua’ ax u jilc’on al an tan i bothcom an thachumtalab t’uchat c’al i to’ol. Taley u ulitsitschic tin hualte’lil am pulic lejem.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Tam tu calejits al an tan i tsu’uchic hua’ats i c’alul c’amal ba’ an tsabal. Pelc’ath jun i huiynel to’ol eblim al an c’amal. I tsu’u hua’ats jaye i pan.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 A Jesús tu ucha’chic:
10 Então Jesus disse:
11 Tam otsits a Simón Pedro al an tan quin chi’tha’ quininil an thachumtalab t’uchat c’al hualim i pactha’ to’ol ma tin hualte’lil am pulic lejem. Hua’ats lajuj bo’ i lajujchic c’al ox i pactha’ to’ol. Aba ani’ lej c’athpich yan an to’ol, yab t’apts’in an thachumtalab.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Tam a Jesús tu ucha’chic:
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Utey ani im pena’ am pan ani an huiyath to’ol, ani tu pitha’ cu c’apu.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 C’al axe’ jats in oxchil ti tejhua’mel a Jesús c’al huahua’ tu exobalilchic ma ti ejthamejits ti al an jolimtalab.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Tam tu c’aputschic, conoyat a Simón Pedro c’al a Jesús:
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Conoyat junil a Pedro c’al a Jesús:
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Tin oxchil i calat conoyat a Pedro:
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Lej chubax nan tu uchal abal tam pelac it cuitole it toltomin ta ba’ ani it xe’tsinenec ju’tamits a le’namal. Tam quit yejtselbejits, ne’ets ca q’uet’a’ a ocob ani q’ue’at ne’ets ti toltomiy. Ne’ets tam quit ne’tha jun ti yab ca le’na’.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 C’al axe’ xi cau a Jesús in olna’ jant’ini’ ti ne’ets ca tsemets a Pedro. Antsana’ ne’ets ca puhuethanchat im bij a Dios. Taley a Jesús in ucha’ a Pedro:
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Tam ti huenc’on a Pedro in tsu’u ts’at’at an exobal axi lej ichich hual tsu’tab c’al a Jesús. Jats xe’ c’al ti conoyame ti jayq’ui’ a Jesús abal jita’ c’al ti ne’ets ca tsinat bina tin c’ubac in tomolnaxilchic. Antsana’ ti conoyat Jesús c’al jaja’ tam ti c’uajatac tin ts’oylim ti c’apul.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Tam tin tsu’uhuits a Pedro ts’at’at antsana’ nixe’ xi exobal, tam in conoy a Pedro a Jesús:
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Toc’tsin a Jesús:
22 Jesus respondeu:
23 Tam c’al an ebchalabchic lej athithil t’iloxnab nixe’ xi cau, cum tsalpayab abal a Jesús in ulu yab ne’ets ca tsemets nixe’ xi jun i exobal. Ani yab antsana’ in ulu, tocat in ulu abal yab pel in cuenta a Pedro max a Jesús quin le’na’ abal ca xe’tsin ejat nixe’ xi exobal ma ta ca huichiy jaja’.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Nana’its ja nixe’ xi exobal. U tsu’umal ani u olnal al axe’ xi u abal lej chubax jahua’ in t’ajamal ani jahua’ in ulumal a Jesús teje’ tsabal. A tso’obits abal lej chubax jahua’ u olnal.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Max ca tala’ olna in t’ajbilchic a Jesús ti junchic ti junchic ani ca thuchan al i u, hualam yab ne’ets ca lejey xi c’athpich yantalam i thuchath u ma tim puhuel an tsabal. Amén.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.