João 21

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taley talbel junilaquits a Jesús in tejhua’metha’ tim ba’ c’al tsab ox huahua’ tu exobalil tam tu c’uajat tin hualte’lil am pulic lejem Tiberias. In tejhua’metha’ tim ba’ antse’.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 U c’uajat muthatchic a Simón Pedro, a Tomás axi uxnal ti cuaya’cua’, a Natanael axi ti Caná cuentalith Galilea, nana’ in Juan ani u ebchal, ani tsabaye i at exobal jaye.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 A Simón Pedro tu ucha’chic:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Exomits ti tajc’anal, ani c’uajatits a Jesús tin hualte’lil am pulic lejem. Yab i exla’ max ja’its a Jesús.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Tam tu ucha’chic:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Tam a Jesús tu ucha’chic:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Tam nana’ tin lej ichich hual exobalil a Jesús u ucha’ a Pedro:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 An tan c’uajat jelat bo’ inic i metro abal ca ts’at’ey tin hualte’lil am pulic lejem. Ani huahua’ ax u jilc’on al an tan i bothcom an thachumtalab t’uchat c’al i to’ol. Taley u ulitsitschic tin hualte’lil am pulic lejem.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Tam tu calejits al an tan i tsu’uchic hua’ats i c’alul c’amal ba’ an tsabal. Pelc’ath jun i huiynel to’ol eblim al an c’amal. I tsu’u hua’ats jaye i pan.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 A Jesús tu ucha’chic:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Tam otsits a Simón Pedro al an tan quin chi’tha’ quininil an thachumtalab t’uchat c’al hualim i pactha’ to’ol ma tin hualte’lil am pulic lejem. Hua’ats lajuj bo’ i lajujchic c’al ox i pactha’ to’ol. Aba ani’ lej c’athpich yan an to’ol, yab t’apts’in an thachumtalab.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Tam a Jesús tu ucha’chic:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Utey ani im pena’ am pan ani an huiyath to’ol, ani tu pitha’ cu c’apu.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 C’al axe’ jats in oxchil ti tejhua’mel a Jesús c’al huahua’ tu exobalilchic ma ti ejthamejits ti al an jolimtalab.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Tam tu c’aputschic, conoyat a Simón Pedro c’al a Jesús:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Conoyat junil a Pedro c’al a Jesús:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Tin oxchil i calat conoyat a Pedro:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Lej chubax nan tu uchal abal tam pelac it cuitole it toltomin ta ba’ ani it xe’tsinenec ju’tamits a le’namal. Tam quit yejtselbejits, ne’ets ca q’uet’a’ a ocob ani q’ue’at ne’ets ti toltomiy. Ne’ets tam quit ne’tha jun ti yab ca le’na’.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 C’al axe’ xi cau a Jesús in olna’ jant’ini’ ti ne’ets ca tsemets a Pedro. Antsana’ ne’ets ca puhuethanchat im bij a Dios. Taley a Jesús in ucha’ a Pedro:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Tam ti huenc’on a Pedro in tsu’u ts’at’at an exobal axi lej ichich hual tsu’tab c’al a Jesús. Jats xe’ c’al ti conoyame ti jayq’ui’ a Jesús abal jita’ c’al ti ne’ets ca tsinat bina tin c’ubac in tomolnaxilchic. Antsana’ ti conoyat Jesús c’al jaja’ tam ti c’uajatac tin ts’oylim ti c’apul.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Tam tin tsu’uhuits a Pedro ts’at’at antsana’ nixe’ xi exobal, tam in conoy a Pedro a Jesús:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Toc’tsin a Jesús:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Tam c’al an ebchalabchic lej athithil t’iloxnab nixe’ xi cau, cum tsalpayab abal a Jesús in ulu yab ne’ets ca tsemets nixe’ xi jun i exobal. Ani yab antsana’ in ulu, tocat in ulu abal yab pel in cuenta a Pedro max a Jesús quin le’na’ abal ca xe’tsin ejat nixe’ xi exobal ma ta ca huichiy jaja’.
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Nana’its ja nixe’ xi exobal. U tsu’umal ani u olnal al axe’ xi u abal lej chubax jahua’ in t’ajamal ani jahua’ in ulumal a Jesús teje’ tsabal. A tso’obits abal lej chubax jahua’ u olnal.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Max ca tala’ olna in t’ajbilchic a Jesús ti junchic ti junchic ani ca thuchan al i u, hualam yab ne’ets ca lejey xi c’athpich yantalam i thuchath u ma tim puhuel an tsabal. Amén.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.