João 20
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NVI
1 Pel an c’a’al q’uicha semana tam ti ulits a María Magdalajib ti al an jolimtalab lej thajujul ma hue’ yic’uaxe. In tsu’u tixc’athits am pulic paxic’lab t’ujub tin otsnamtal an jolimtalab.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ani taley tamna’ chich jaja’ athithil jun ti c’uajat a Simón Pedro ani nana’ tin lej ichich hual exobalil a Jesús. Tu ucha’chic:
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Tam a Pedro ani nana’ u c’alechic qui tsu’u.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Ta u ne’etsits lej athithilchic tsab ti eb. Cum in más athlats, in oc’ox ulits ti al an jolimtalab.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 In cua’pan cu met’a’ al an jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub. U tsu’u tocat mo’ol an napach malilil toltom. Yab in otsits.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Taley ulits a Pedro, ani jaja’ otsits. In tsu’u jaye tocat mo’ol an napach malilil toltom.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 In tsu’u pil mo’ol t’ulilith an toltom in thu’bal in oc’ a Jesús. Yab tamcuth c’al an malilil toltom.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Tam in otsitsne, ani u tsu’u jant’ini’ ti tsu’tat jaye c’al a Pedro alta. Tam u lej bela’ abal ejthachits a Jesús.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Yabaye i lej alhua’ exbayamal an T’ocat Thuchlab ax in olnal abal lej bijithits ne’ets ca ejtha a Jesús.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Tam u huichits huahua’ ti q’uima’.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Cubat eleb a María ti uc’nal utat jun ti joliyame a Jesús. Cua’pan quin met’a’ alta al an jol paxal t’ujub.
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 In tsu’u quetel tsab i ángelchic thac toltomith jun ti c’uajatac in inictal a Jesús, jun cuentalith tin oc’ ani jun cuentalith tin acan.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Conoyat a María c’al an ángelchic:
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Tam ti expith antsana’ in ulu a María, huenc’on hue’ in tsu’piy cubulits jun i inic. Pelits a Jesús, ani a María yab in exla’ max ja’its.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Tam conoyat c’al a Jesús:
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Tam toc’tsin a Jesús:
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Tam uchan c’al a Jesús:
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Tam a María Magdalajib chich tucu olchi huahua’ tu exobalilchic a Jesús abal in tsu’umal an Ajatic. Tu olchichic an cau jahua’ uchanits c’al a Jesús.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Pel an c’a’al q’uicha semana ani aclejits tam tu tamcuthitschic huahua’ tu exobalil a Jesús. Lej alhua’ maputh i cua’al an hui’leb, cum i ts’ejnalchic an Israelchic. Tam otscan a Jesús jun tu tamcuthits, ani tu ucha’chic:
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Tam tin uluhuits antsana’ a Jesús, tam tu tejhua’methanchichic in c’ubac ani jaye in tsoyil jun ti xec’nenec. Ani u lej culbel cum i tsu’tal an Ajatic c’uajatits.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Tam a Jesús tu ucha’chic junil:
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Taley a Jesús tu ixc’aychic, ani tu ucha’:
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Max tata’chic ca paculanchi in hualab i inic, tam ojni ne’ets ca paculanchat. Max yab ca paculanchi, tam ojni’ antsana’ ne’ets ca jilc’on yab paculanchith in hualab.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Tam ti chich a Jesús quin tejhua’metha’ tim ba’ c’al huahua’ tu exobalil yab c’uajatac tamna’ a Tomás. Pel jaja’ axi uxnal ti cuaya’cua’.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Huahua’ i ucha’ a Tomás:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Huaxic a q’uicha talbel u tamcuthits junil al jun i ata huahua’ tu exobalil a Jesús, ani xo’ ojni’ c’uajatits jaye a Tomás. Aba ani’ i cua’al alhua’ maputhits an hui’lebchic, bel otsits a Jesús ani cuble ts’ejel c’al huahua’. Tu ucha’chic junil:
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Tam a Jesús in ucha’ a Tomás:
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Tam toc’tsin a Tomás:
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 A Jesús in ucha’:
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 In t’ajamal a Jesús yan i labith t’ajbilabchic abal quin tejhua’methanchi in lej ey an inicchic. Yab lej patal thuchath al axe’ xi u jahua’ jaja’ in t’ajamal.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Jahua’ thuchathits jats c’al ti qui bela’ abal a Jesús ja’its a Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich. Qui bela’ abal chubax ja’its jaja’ in Tsacamil a Dios. Ma tamna’its ne’ets cu pithan c’al jaja’ i it ejattalab.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.