João 20

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pel an c’a’al q’uicha semana tam ti ulits a María Magdalajib ti al an jolimtalab lej thajujul ma hue’ yic’uaxe. In tsu’u tixc’athits am pulic paxic’lab t’ujub tin otsnamtal an jolimtalab.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Ani taley tamna’ chich jaja’ athithil jun ti c’uajat a Simón Pedro ani nana’ tin lej ichich hual exobalil a Jesús. Tu ucha’chic:
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Tam a Pedro ani nana’ u c’alechic qui tsu’u.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Ta u ne’etsits lej athithilchic tsab ti eb. Cum in más athlats, in oc’ox ulits ti al an jolimtalab.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 In cua’pan cu met’a’ al an jolimtalab tsajath jol paxal t’ujub. U tsu’u tocat mo’ol an napach malilil toltom. Yab in otsits.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Taley ulits a Pedro, ani jaja’ otsits. In tsu’u jaye tocat mo’ol an napach malilil toltom.
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 In tsu’u pil mo’ol t’ulilith an toltom in thu’bal in oc’ a Jesús. Yab tamcuth c’al an malilil toltom.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Tam in otsitsne, ani u tsu’u jant’ini’ ti tsu’tat jaye c’al a Pedro alta. Tam u lej bela’ abal ejthachits a Jesús.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Yabaye i lej alhua’ exbayamal an T’ocat Thuchlab ax in olnal abal lej bijithits ne’ets ca ejtha a Jesús.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Tam u huichits huahua’ ti q’uima’.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Cubat eleb a María ti uc’nal utat jun ti joliyame a Jesús. Cua’pan quin met’a’ alta al an jol paxal t’ujub.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 In tsu’u quetel tsab i ángelchic thac toltomith jun ti c’uajatac in inictal a Jesús, jun cuentalith tin oc’ ani jun cuentalith tin acan.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Conoyat a María c’al an ángelchic:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Tam ti expith antsana’ in ulu a María, huenc’on hue’ in tsu’piy cubulits jun i inic. Pelits a Jesús, ani a María yab in exla’ max ja’its.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era ­Jesus.
15 Tam conoyat c’al a Jesús:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Tam toc’tsin a Jesús:
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Tam uchan c’al a Jesús:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Tam a María Magdalajib chich tucu olchi huahua’ tu exobalilchic a Jesús abal in tsu’umal an Ajatic. Tu olchichic an cau jahua’ uchanits c’al a Jesús.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Pel an c’a’al q’uicha semana ani aclejits tam tu tamcuthitschic huahua’ tu exobalil a Jesús. Lej alhua’ maputh i cua’al an hui’leb, cum i ts’ejnalchic an Israelchic. Tam otscan a Jesús jun tu tamcuthits, ani tu ucha’chic:
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Tam tin uluhuits antsana’ a Jesús, tam tu tejhua’methanchichic in c’ubac ani jaye in tsoyil jun ti xec’nenec. Ani u lej culbel cum i tsu’tal an Ajatic c’uajatits.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Tam a Jesús tu ucha’chic junil:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Taley a Jesús tu ixc’aychic, ani tu ucha’:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Max tata’chic ca paculanchi in hualab i inic, tam ojni ne’ets ca paculanchat. Max yab ca paculanchi, tam ojni’ antsana’ ne’ets ca jilc’on yab paculanchith in hualab.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Tam ti chich a Jesús quin tejhua’metha’ tim ba’ c’al huahua’ tu exobalil yab c’uajatac tamna’ a Tomás. Pel jaja’ axi uxnal ti cuaya’cua’.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Huahua’ i ucha’ a Tomás:
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Huaxic a q’uicha talbel u tamcuthits junil al jun i ata huahua’ tu exobalil a Jesús, ani xo’ ojni’ c’uajatits jaye a Tomás. Aba ani’ i cua’al alhua’ maputhits an hui’lebchic, bel otsits a Jesús ani cuble ts’ejel c’al huahua’. Tu ucha’chic junil:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Tam a Jesús in ucha’ a Tomás:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Tam toc’tsin a Tomás:
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 A Jesús in ucha’:
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 In t’ajamal a Jesús yan i labith t’ajbilabchic abal quin tejhua’methanchi in lej ey an inicchic. Yab lej patal thuchath al axe’ xi u jahua’ jaja’ in t’ajamal.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Jahua’ thuchathits jats c’al ti qui bela’ abal a Jesús ja’its a Cristo axi bijithits ne’ets ca aban c’al a Dios ca chich. Qui bela’ abal chubax ja’its jaja’ in Tsacamil a Dios. Ma tamna’its ne’ets cu pithan c’al jaja’ i it ejattalab.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.