João 18
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARIB
1 Tam ti talits tucu ucha’ antsana’ an cau a Jesús huahua’ tu exobalil, u junax c’ale jum poq’ue’ an tsacam itse’ Cedrón. Taja’ hua’ats i t’ayablab te’lom jun tu otsits.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Cum yan i calat taja’ tu otsenec huahua’ junax c’al a Jesús, in exla’ taja’ jaye a Judas axi ne’ets quin tsinat bina’ a Jesús tin c’ubac in tomolnaxilchic.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Tats ti ulits a Judas junax c’al i cuenel i soldadochic ani i yac’ualchic axi abnenec c’al an ts’alechic pale’ ani c’al an fariseochic. Ts’ejcachic ti tal c’al i te’ ani c’al i matset. In chi’thalchic i tajablab ani i huayelom tsajib joc’path c’al i c’amal.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Cum a Jesús in tala’ exla’its jant’o ne’ets ca t’ajchin, utey c’al jaja’chic ani in conoy:
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Toc’tsinchic:
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Tam ti a Jesús in ulu nana’ ojni’ ja’its, tam ti tala’ je’at ijcachiquinchic tsabal.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Tam a Jesús in conoychic junil:
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Tam a Jesús in ucha’chic:
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Antsana’ in ulu a Jesús ca jilan ca c’alechic abal ca putun an cau jahua’ in ulumalits antse’: Yab u hualcanchi ca q’uibey ni jun i belom ax tim pitha’ u Tata ti eb cu c’alna’.
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Tam a Simón Pedro in jixa’ an matset ax in xe’tsinthal ani in muts’q’uinchi in huinab xutsun in tolmixal an ts’ale pale’. Im bij pel i Malco.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Taley a Jesús in ucha’ a Pedro:
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Tam nixe’ xi soldadochic junax c’al in oc’lequil ani junax c’al nixe’ xi Israel yac’ualchic in yac’ua’ ani in huic’a’ a Jesús.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Ani thubatq’ui ne’tha a Jesús tin q’uima’ a Anás axi pel i ts’ale pale’ nixe’ xi tamub. Ja’its nixe’ a Anás axi pel i iyam tatalab c’al a Caifás.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Pel nixe’ a Caifás ax in ulumal abal alhua’ ca tsemtha’ juncats i inic ti calchix, ani yab ca talabetha patal am bichou Israel.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 A Simón Pedro ani junaque in exobalil a Jesús in aycom a Jesús jun ti ne’thab. Cum axi junaque pel in exlohual an ts’ale pale’, jilan ca otsits ti al am patio tin q’uima’ an ts’ale pale’.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Ani a Pedro jilc’on utat an hui’leb eleb. Ani nixe’ xi exobal in tauna’ an ts’ic’ach axi beletnom hui’leb quin jila’ ca otsits a Pedro.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Tam conoyat a Pedro c’al an ts’ic’ach:
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Cum lej tsamay, in ts’ejcamalits i c’amal an yac’ualchic ani an t’ojnalchic tin q’uima’ an ts’ale pale’. Cubuchic ti thilal taja’, ani c’uajat a Pedro junax thilal c’al jaja’chic.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 An ts’ale pale’ in ts’i’quiy quin conoy a Jesús jita’ jaja’ in exobalilchic ani jaye tin cuenta in exobchixtal.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 A Jesús in toc’tsiy:
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 ¿Jale’ tin conoyal abal jita’ nan u exobalilchic ani jaye tin cuenta u exobchixtal? Ca conoychic ax tin ats’anchamal u exobchixtal, ani jaja’chic ne’ets ti olchi jant’o tam cau nan u exobchamal. Jaja’chic ojni’ in tso’obits jant’o in ey ax u exobchamal.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Tam ti a Jesús in ulu antsana’ an cau, tamna’ ti mo’canchat i c’ubaclec tin hual c’al jun nixe’ xi yac’ualchic. Ani conoyab:
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Toc’tsin a Jesús:
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Taley a Anás in aba’ ca ne’tha a Jesús huic’ath c’al an ts’ale pale’ Caifás.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Biyat cubate hue’ a Pedro ti thilal ba’ an c’amal, uchan:
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 C’uajat taja’ jun axi pel in tolmixal an ts’ale pale’ ani pel in at xits’al ja’ub an inic axi muts’q’uinchat in xutsun c’al a Pedro. Conoyat a Pedro c’al jaja’:
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 A Pedro tam in tsinca’ tim ba’ junil, ani tameq’ui tu thajnal an coxol.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Tam caltha a Jesús tin q’uima’ a Caifás ani ne’tha tam ti chuthelits ti al an ata jun tin ts’ejcal an cau an gobernador. An Israelchic ax u jolbix c’al a Jesús yab in le’ ca otsits taja’, cum pel i hualabtalabcua’ jaja’chic ca otsits antsana’ c’al axi yab Israel. Max quin t’aja’, yab ne’ets quin ejtouchic quin c’apchi in t’u’ul an cordero ax u tsemthab c’al an ajib tin cuenta abal ti calthame ti Egipto im biyal juntalchic.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Jaxtam cale eleb a Pilato quin tauna’ an Israelchic. In conoychic:
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Toc’tsinchic:
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Tam a Pilato in ucha’chic:
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Antsana’ ne’ets ca putun an cau jant’ini’ tin ulumalits a Jesús abal ne’ets ca tsemtha ti al an cruz.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Otsits a Pilato alta, in abchi an cau ca chi’tha a Jesús. Chi’tha ani conoyat c’al a Pilato:
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 A Jesús in ucha’:
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Toc’tsin a Pilato:
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Tam a Jesús in toc’tsiy:
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Tam a Pilato in ucha’:
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Tam a Pilato in conoy:
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Tata’chic a ujnam tiquin conchi abal cu hualca’ jun i huic’nel tam a t’ajalchic an ajib tin cuenta abal ti calthome ti Egipto a biyal juntalchic. ¿A le’chic tu hualcanchi axe’ axi pel a Ts’alejil?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Tam tim patalchic lej tsapic thajan:
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.