João 15
An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs NAA
1 Nana’its ejtil in acanlec lab t’uthub, ani u Tata ti eb jats ejtil am beletnom lab t’uthub.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 U belomilchic ejtil i c’ue’lab. Ne’ets ca muts’iyat c’al u Tata axi yab alhua’ ejtil max ca muts’iyat in c’ue’el i lab t’uthub axi yab alhua’ ani yab im binal i hualilab. Ne’ets ca huejlanchat c’al u Tata ti eb an belomchic axi alhua’ tin ichich ejtil ca huejlanchat in c’ue’el i lab t’uthub axi alhua’ abal quim binaye más hualilab.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 It huejlanchithitschic a ichich c’al an cau jahua’ nan tu exobchamalits.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ets’ey ca ne’tha’ a ichich ts’ot’c’óx c’al nana’ u ichich jant’ini’ nana’ u ichich ets’ey ts’ot’c’óx c’al tata’chic a ichich. Jun i c’ue’lab yab in ejtohual quim bina’ i hualilab max yab ca jilc’on ts’ot’c’óx c’al in acan an lab t’uthub, cum an c’ue’lab yab in cua’al in cuete’ tsap. Antsana’ tata’chic max yab junini’ ts’ot’c’óx a ichich c’al nana’ u ichich yab ne’ets ca ejtou ca t’aja’ jahua’ alhua’.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Nana’its ejtil in acanlec lab t’uthub, ani tata’chic ejtil max it c’ue’lab. Ne’ets ca ejtouchic ca t’aja’ yan alhua’ max it junini’ ts’ot’c’óx a ichich c’al nana’ u ichich, ani antsana’ ne’ets ca baju ejtil i alhua’ c’ue’lab ts’at’at tin acan an lab t’uthub ax im binal yan i hualilab. Ni jant’o yab a ejtohual ca t’aja’ alhua’ max nan yab tu tolminchal.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Max yab ca ne’tha’ a ichich junini’ ts’ot’c’óx c’al nana’ u ichich, ne’ets quit tixc’a ani quit pet’na ejtil i c’ue’lab axi yab alhua’. Ca t’ajat huayey ani ca tamcuth chican.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Max ca ne’tha’chic a ichich junini’ ts’ot’c’óx c’al nana’ u ichich ani u cahuintal junini’ lej t’ayat ta ichich, tam ojni’ ne’ets ca ejtou ca conchi a Dios jahuats ca le’na’ ani jaja’ ne’ets ti pitha’.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Max a t’ajalchic yan i alhua’ t’ajbilab tam ojni’ ne’ets ca puhuethanchat im bij u Tata ti eb. Ani antsana’ ne’ets ca tejhua’metha’ abal tata’chic chubax pel tu exobalilchic.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Nan tu c’anithal tata’chic jant’ini’ nana’ tin c’anithal jaye u Tata ti eb. Ets’ey ca lej t’ilt’om ta ichich abal nan tu lej c’anithalchic.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Antsana’ ne’ets ca t’ilt’om max ca putu c’al an uchbixtalabchic jahua’ nan tu uchbiyal. Nan u putuhual c’al an uchbixtalabchic ax tin uchbiyal u Tata ti eb, ani jaxtam u ets’ey t’ilt’om abal u Tata ti eb tin c’anithal.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nan tu t’iloxnanchichic axe’ xi cau abal quit jum putat culbe junax c’al nana’.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 U uchbixtal jats axe’: Quit c’anitháxin jun c’al xi jun. Quit c’anithomats jayetseq’ui jant’ini’ nana’ tin c’anithom c’al tata’chic.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 An c’anithomtalab más c’athpich jats max jun i inic quim bina’ tim ba’ ca tsemets ti calchix c’al in ja’ub.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Tata’chic pel tu lej cuete’ ja’ub max a putuhual c’al jahua’ tu uchalchic ca t’aja’.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Nan tu bijiyal tit ja’ubchic, cum nan tu tso’oblinchamalits patal an cau jahua’ tim pithamal u Tata ti eb. Yabats ne’ets tu bijiychic expith tit t’ojnal c’al nana’, cum an t’ojnal yab u tso’oblinchab in lej tsalap in amu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Nana’ tu oc’ox tacuychic abal ca baju nana’chic tu c’al, ani talbel tata’chic tiq’uele tin tacuy. Nan tu tacuychic abal ca t’aja’ jahua’ alhua’ abal ca baju ejtil i alhua’ c’ue’lab ax im binal i alhua’ hualilab. A alhua’ t’ajbilchic ne’ets ca ohuey abal ets’ey. U Tata ti eb ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca conchi c’al nana’ u bij.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Nan tu uchbiyalchic quit c’anitháxin jun c’al xi jun.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Max it at’abchic c’al axi yab exlom c’al a Dios, ca t’aja’ ti cuenta abal nan oc’ox in at’ame c’al axi yab exlom c’al a Dios.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Max jununulac a tsalapchic c’al axi yab exlom c’al a Dios, it c’anithabac c’al jaja’chic. Cum yab jununul a tsalap c’al jaja’chic, jats tit at’abchic. Cum nan tu tacuychic ani tu calthamalits c’al jaja’chic, jaxtam yabats it le’nab c’al jaja’chic.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Ca t’ila’chic jahua’ tu ucha’ lej hue’ in exbath an t’ojnal ani lej pulic in exbath an amulab. Cum nana’ tin othnamal axi yab exlom c’al a Dios, ne’ets quit othnachicte. Cum yab im putumal an cau jahua’ nan u exobchamalitschic, más max tata’ ca exobchichic yab ne’ets quin le’na’ quim putu.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Antsana’ ne’ets quit t’ajchin cum it ts’at’atchic c’al nana’. Axi yab exlom c’al u Tata ti eb ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal, jats ne’ets ti at’a’ ani ti othna’chic.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nan in che’nequits ani u olchamalits an inicchic an chubaxtalab. Jolbithits jitats yab exlom c’al a Dios, cum im pojcamal an chubaxtalab. Yab in ejtohualchic quin huaynanchi in hualab, cum u olchamalits jant’ini’ ta ca paculanchat c’al a Dios.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Jitats tin at’al nana’, in mac’uchith at’al jaye u Tata ti eb.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 U t’ajamal i labith t’ajbilabchic axi ni jayq’ui’ yab t’ajnenec tin tsu’ux hual an inicchic. Jolbithits jitats tin tsu’chamal u labith t’ajbilchic ani yab im belamal. Tin at’al nana’, ani in mac’uchith at’al jaye u Tata ti eb.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Tin t’ajchal axi yab exlom c’al a Dios jant’ini’ ti thuchath al an ts’ejcath cau axi jilchin a Moisés antse’: Tin at’al aba ani’ yab jant’o u t’ajchamalchic quithab.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 C’al in culbetal u Tata ti eb nan ne’ets tu abchichic an Espíritu Santo abal ti tolminchi ani ti culbethanchi a ichich. Ja’its an Espíritu Santo axi ne’ets ti exobchiye u ey.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ani tata’chic ne’ets tiquin olnanchi u ey c’al an inicchic, cum it xe’tsinenec c’al nana’ ma tam ti nan tu tacuyamalits abal quit ts’at’ey c’al nana’.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.