João 15

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nana’its ejtil in acanlec lab t’uthub, ani u Tata ti eb jats ejtil am beletnom lab t’uthub.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 U belomilchic ejtil i c’ue’lab. Ne’ets ca muts’iyat c’al u Tata axi yab alhua’ ejtil max ca muts’iyat in c’ue’el i lab t’uthub axi yab alhua’ ani yab im binal i hualilab. Ne’ets ca huejlanchat c’al u Tata ti eb an belomchic axi alhua’ tin ichich ejtil ca huejlanchat in c’ue’el i lab t’uthub axi alhua’ abal quim binaye más hualilab.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 It huejlanchithitschic a ichich c’al an cau jahua’ nan tu exobchamalits.
3 Vós
4 Ets’ey ca ne’tha’ a ichich ts’ot’c’óx c’al nana’ u ichich jant’ini’ nana’ u ichich ets’ey ts’ot’c’óx c’al tata’chic a ichich. Jun i c’ue’lab yab in ejtohual quim bina’ i hualilab max yab ca jilc’on ts’ot’c’óx c’al in acan an lab t’uthub, cum an c’ue’lab yab in cua’al in cuete’ tsap. Antsana’ tata’chic max yab junini’ ts’ot’c’óx a ichich c’al nana’ u ichich yab ne’ets ca ejtou ca t’aja’ jahua’ alhua’.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Nana’its ejtil in acanlec lab t’uthub, ani tata’chic ejtil max it c’ue’lab. Ne’ets ca ejtouchic ca t’aja’ yan alhua’ max it junini’ ts’ot’c’óx a ichich c’al nana’ u ichich, ani antsana’ ne’ets ca baju ejtil i alhua’ c’ue’lab ts’at’at tin acan an lab t’uthub ax im binal yan i hualilab. Ni jant’o yab a ejtohual ca t’aja’ alhua’ max nan yab tu tolminchal.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Max yab ca ne’tha’ a ichich junini’ ts’ot’c’óx c’al nana’ u ichich, ne’ets quit tixc’a ani quit pet’na ejtil i c’ue’lab axi yab alhua’. Ca t’ajat huayey ani ca tamcuth chican.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Max ca ne’tha’chic a ichich junini’ ts’ot’c’óx c’al nana’ u ichich ani u cahuintal junini’ lej t’ayat ta ichich, tam ojni’ ne’ets ca ejtou ca conchi a Dios jahuats ca le’na’ ani jaja’ ne’ets ti pitha’.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Max a t’ajalchic yan i alhua’ t’ajbilab tam ojni’ ne’ets ca puhuethanchat im bij u Tata ti eb. Ani antsana’ ne’ets ca tejhua’metha’ abal tata’chic chubax pel tu exobalilchic.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nan tu c’anithal tata’chic jant’ini’ nana’ tin c’anithal jaye u Tata ti eb. Ets’ey ca lej t’ilt’om ta ichich abal nan tu lej c’anithalchic.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Antsana’ ne’ets ca t’ilt’om max ca putu c’al an uchbixtalabchic jahua’ nan tu uchbiyal. Nan u putuhual c’al an uchbixtalabchic ax tin uchbiyal u Tata ti eb, ani jaxtam u ets’ey t’ilt’om abal u Tata ti eb tin c’anithal.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Nan tu t’iloxnanchichic axe’ xi cau abal quit jum putat culbe junax c’al nana’.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 U uchbixtal jats axe’: Quit c’anitháxin jun c’al xi jun. Quit c’anithomats jayetseq’ui jant’ini’ nana’ tin c’anithom c’al tata’chic.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 An c’anithomtalab más c’athpich jats max jun i inic quim bina’ tim ba’ ca tsemets ti calchix c’al in ja’ub.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Tata’chic pel tu lej cuete’ ja’ub max a putuhual c’al jahua’ tu uchalchic ca t’aja’.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Nan tu bijiyal tit ja’ubchic, cum nan tu tso’oblinchamalits patal an cau jahua’ tim pithamal u Tata ti eb. Yabats ne’ets tu bijiychic expith tit t’ojnal c’al nana’, cum an t’ojnal yab u tso’oblinchab in lej tsalap in amu.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Nana’ tu oc’ox tacuychic abal ca baju nana’chic tu c’al, ani talbel tata’chic tiq’uele tin tacuy. Nan tu tacuychic abal ca t’aja’ jahua’ alhua’ abal ca baju ejtil i alhua’ c’ue’lab ax im binal i alhua’ hualilab. A alhua’ t’ajbilchic ne’ets ca ohuey abal ets’ey. U Tata ti eb ne’ets ti pitha’chic patal jahua’ ca conchi c’al nana’ u bij.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Nan tu uchbiyalchic quit c’anitháxin jun c’al xi jun.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Max it at’abchic c’al axi yab exlom c’al a Dios, ca t’aja’ ti cuenta abal nan oc’ox in at’ame c’al axi yab exlom c’al a Dios.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Max jununulac a tsalapchic c’al axi yab exlom c’al a Dios, it c’anithabac c’al jaja’chic. Cum yab jununul a tsalap c’al jaja’chic, jats tit at’abchic. Cum nan tu tacuychic ani tu calthamalits c’al jaja’chic, jaxtam yabats it le’nab c’al jaja’chic.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Ca t’ila’chic jahua’ tu ucha’ lej hue’ in exbath an t’ojnal ani lej pulic in exbath an amulab. Cum nana’ tin othnamal axi yab exlom c’al a Dios, ne’ets quit othnachicte. Cum yab im putumal an cau jahua’ nan u exobchamalitschic, más max tata’ ca exobchichic yab ne’ets quin le’na’ quim putu.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Antsana’ ne’ets quit t’ajchin cum it ts’at’atchic c’al nana’. Axi yab exlom c’al u Tata ti eb ax tin aba’ quin chich teje’ tsabal, jats ne’ets ti at’a’ ani ti othna’chic.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Nan in che’nequits ani u olchamalits an inicchic an chubaxtalab. Jolbithits jitats yab exlom c’al a Dios, cum im pojcamal an chubaxtalab. Yab in ejtohualchic quin huaynanchi in hualab, cum u olchamalits jant’ini’ ta ca paculanchat c’al a Dios.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Jitats tin at’al nana’, in mac’uchith at’al jaye u Tata ti eb.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 U t’ajamal i labith t’ajbilabchic axi ni jayq’ui’ yab t’ajnenec tin tsu’ux hual an inicchic. Jolbithits jitats tin tsu’chamal u labith t’ajbilchic ani yab im belamal. Tin at’al nana’, ani in mac’uchith at’al jaye u Tata ti eb.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Tin t’ajchal axi yab exlom c’al a Dios jant’ini’ ti thuchath al an ts’ejcath cau axi jilchin a Moisés antse’: Tin at’al aba ani’ yab jant’o u t’ajchamalchic quithab.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 C’al in culbetal u Tata ti eb nan ne’ets tu abchichic an Espíritu Santo abal ti tolminchi ani ti culbethanchi a ichich. Ja’its an Espíritu Santo axi ne’ets ti exobchiye u ey.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Ani tata’chic ne’ets tiquin olnanchi u ey c’al an inicchic, cum it xe’tsinenec c’al nana’ ma tam ti nan tu tacuyamalits abal quit ts’at’ey c’al nana’.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.