Gálatas 2

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma tam tin c’a’al c’alejits ti Jerusalén ani in tsabchil c’ale junax c’al a Bernabé ani c’al a Tito, ma tamna’its in cua’al lajuj tse’ tamub.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 In c’ale junil cum a Dios tin aba’ quin c’ale, ani tihua’ ti Jerusalén u tauna’ expith axi lej exbath in eychic c’al an tamcunel ebchalab. U tala’ lejquinchichic an alhua’ cau axi nan u olnanchal axi yab Israelchic. Antsana’ u t’aja’ abal quin alhua’ ejtiychic abal yab jolat u t’ojlabil ani yab ca jolatmetha c’al axi tomolnaxchic.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Cum jaja’chic in ejtiyits, yab in uchbiy a Tito max ca cojchin in inictal ejtil tu cojchinal in inictal an Israel inic cum pel in c’al a Dios. Aba ani’ a Tito yab pel i t’ajtalab Israel, yab uchbiyat ca cojchin in inictal jant’ini’ tu t’ajchinal an Israelchic.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Expith c’al tsab ox axi tsinat otsits c’al huahua’ quin timc’oy ti ebchalab jaye, jats c’al ti le’nab a Tito ca cojchin jaye in inictal. Yab pel i lej chubax ebchalabchic. Ejtil max pel i cuatsix, in le’chic quin exla’ jant’ini’ tu hualcathits huahua’ ax u ts’at’bathits c’al a Cristo ani yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In le’chic abal junil cu c’unat co’oyat c’al an ts’ejcath cau.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Ma ni jun tsipcats i hue’ yab i hualca’ ti ba’ cu ts’ilontha c’al in exobchixtal, tocat i c’aniy an alhua’ cau abal i ca jolatmetha c’al jaja’chic. Cum an alhua’ cau ja’its an lej chubaxtalab, i le’ abal tata’chic ca junini’ aynanchi.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Nixe’chic axi lej exbath in ey c’al an tamcunel ebchalab ti Jerusalén ni jun i it ts’alabchixtalab yab tin huat’banchi. Yab u lej t’ajchichic ti cuenta in ey, cum a Dios yab jita’ im poc’oth ajiyal.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Jaja’chic in ejtiy abal a Dios tin abamal cu olnanchi an alhua’ cau axi yab Israelchic, ani a Pedro jats quin olnanchi an alhua’ cau axi Israelchic.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Jats a Dios ax in tsapliyal a Pedro quim putu in uchbil ti abathuale c’al axi Israelchic, ani jats a Dios ax tin tsapliyalne cu putu u uchbil tin abathuale c’al axi yab Israelchic.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 A Jacobo ani a Pedro ani a Juan jats axi lej oc’lomchic c’al an tamcunel ebchalablomchic. Ma jaja’chic jaye tin exlanchi u ey ax tim pitha’ a Dios c’al in alhua’ inictal tin abathuale c’al axi yab Israelchic, ani jaxtam tim bats’u c’al i ja’ublomtalab cum nan u ey ejtil jaja’chic in ey jaye. Jaye im bats’uchic a Bernabé ti abathuale c’al a Dios. Taley i juncu an cau abal a Bernabé ani nana’ qui olnanchi an alhua’ cau axi yab Israelchic ani jaja’chic quin olnanchi axi pel i Israelchic.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Jaye i juncu an cau qui junax tolmichiquiy an ebchalabchic ax in cua’al i yejenchixtalab. Ani ja’its c’al tu lubal cu t’ajpichiquiy c’al u lej canat.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Aba ani’ huahua’ tu abathuale u lej ja’ubnax, bel nan u c’uiya’ a Pedro tin lej hual cum in t’ajamal jalc’u’ tam ti chich ti Antioquia.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Cum oc’ox in ujnam ti c’apul c’al i ebchalabchic axi yab Israel, ani talbel tixc’an yabats c’aputs c’al jaja’chic. Tam ti ulits i ebchalabchic axi pel i Israel abnenec c’al a Jacobo, tam a Pedro yabats in le’ ti c’apul c’al an ebchalabchic axi yab Israel. In ts’ejnal max ca jolbiyat c’al an ebchalabchic axi pel i Israel, max ca uchan yab im putuhual an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tin cuenta jita’ c’al ta ca c’aputs.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Jaye axi q’ue’at an ebchalabchic ti Antioquia axi Israel jayetseq’ui in t’ajamal jalc’u’ ejtil a Pedro. Ma quinoc’najits jaye a Bernabé antsana’ quin t’aja’ jalc’u’.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 U lej t’ajchichic ti cuenta abal yab in junini’ t’ajal an chubaxtalab jant’ini’ pel in uchbil quin t’aja’ jitats in aynalits an alhua’ cau. U tauna’ a Pedro tin tamet patal an tamcunel ebchalab. U ucha’ aba ani’ in t’ajtal ey pel i Israel, bel yab in ejtilnal in at Israel, tocat in ejtilnal axi yab Israel. Jaxtam jaja’ yabats quin uchbiy axi yab pel i Israel quin ejtilna’ axi pel i Israel ani uchbith c’al an ts’ejcath cau.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Huahua’ u hua’tsinenec tu Israel, ani u uxnal abal yab u ajith tu lej hualbith inic jant’ini’ tu ajiyab axi q’ue’at i bichouchic axi yab pithnenec an ts’ejcath cau c’al a Dios.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Aba ani’ huahua’ tu Israel u pithnenequits an ts’ejcath cau, bel cum tu belom c’al a Cristo i alhua’ tso’obits abal yab ja tin ebal an ts’ejcath cau ti ne’ets cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios. Tocat qui bela’ a Jesucristo ani ne’ets cu tsu’tat tu bolith. Talchic huahua’ tu Israel i belamalits ani jaxtam a Dios tu tsu’talits tu bolith, yab abal i t’ajamal jahua’ in ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Nan tu lej uchalchic abal ni jita’ tam inic yab ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal in t’ajal jahua’ ca uchbiyat c’al an ts’ejcath cau.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Talchic huahua’ tu Israel i le’namal cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios, ani antsana’ tu tsu’tatits cum i belamalits a Cristo. Cum i belamalits a Cristo ani yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau, hualam max u tsu’tabhue tu lej hualbith inic jant’ini’ tu tsu’tab ti lej hualbith axi q’ue’at i bichouchic axi yab ts’at’at c’al an ts’ejcath cau. Hualam max jita’ quin ulu abal a Cristo tu tolmiyal cu hualbin cum yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau. Ni abal jay yab chubax max jita’ quin ulu antsana’.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 U jilamalits an ts’ejcath cau cum yab ja ax tin uchbiyal. Max pel u uchbil quin tsab ts’at’ey junil c’al an ts’ejcath cau, tam tejhua’ abal pel i hualabtalab u t’ajamal tam tu jilamalits.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Xo’ ejtil max in tsemetsits ani yabats in ts’at’at c’al an ts’ejcath cau, abal quin chubax c’uajiy it ejatlith ani tsaplith c’al a Dios.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Tam ti tsemets a Cristo ti al an cruz ejtil max nan in junax tsemets c’al jaja’. Yabats in xe’ets cuetem cum a Cristo c’uajat tu ichich, ani jahua’ nan cu t’aja’ teje’ tsabal jats cum u belal ani u tsapnal a Cristo in Tsacamil a Dios. Cum tin c’anithal im bina’ tim ba’ ca tsemets al an cruz abal tiquin calchiy c’al u hualab.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Yab u pojcanchal in alhua’ inictal a Dios axi c’al ti aban a Cristo ca tsemets ti calchix c’al nana’. Jolat ti tsemets jaja’ max u ejtohuabac an inic ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal quim putu an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.