Gálatas 2

An it jilchith cau cʼal i Ajatic Jesucristo (HUSNT1971) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma tam tin c’a’al c’alejits ti Jerusalén ani in tsabchil c’ale junax c’al a Bernabé ani c’al a Tito, ma tamna’its in cua’al lajuj tse’ tamub.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 In c’ale junil cum a Dios tin aba’ quin c’ale, ani tihua’ ti Jerusalén u tauna’ expith axi lej exbath in eychic c’al an tamcunel ebchalab. U tala’ lejquinchichic an alhua’ cau axi nan u olnanchal axi yab Israelchic. Antsana’ u t’aja’ abal quin alhua’ ejtiychic abal yab jolat u t’ojlabil ani yab ca jolatmetha c’al axi tomolnaxchic.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Cum jaja’chic in ejtiyits, yab in uchbiy a Tito max ca cojchin in inictal ejtil tu cojchinal in inictal an Israel inic cum pel in c’al a Dios. Aba ani’ a Tito yab pel i t’ajtalab Israel, yab uchbiyat ca cojchin in inictal jant’ini’ tu t’ajchinal an Israelchic.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Expith c’al tsab ox axi tsinat otsits c’al huahua’ quin timc’oy ti ebchalab jaye, jats c’al ti le’nab a Tito ca cojchin jaye in inictal. Yab pel i lej chubax ebchalabchic. Ejtil max pel i cuatsix, in le’chic quin exla’ jant’ini’ tu hualcathits huahua’ ax u ts’at’bathits c’al a Cristo ani yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. In le’chic abal junil cu c’unat co’oyat c’al an ts’ejcath cau.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ma ni jun tsipcats i hue’ yab i hualca’ ti ba’ cu ts’ilontha c’al in exobchixtal, tocat i c’aniy an alhua’ cau abal i ca jolatmetha c’al jaja’chic. Cum an alhua’ cau ja’its an lej chubaxtalab, i le’ abal tata’chic ca junini’ aynanchi.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Nixe’chic axi lej exbath in ey c’al an tamcunel ebchalab ti Jerusalén ni jun i it ts’alabchixtalab yab tin huat’banchi. Yab u lej t’ajchichic ti cuenta in ey, cum a Dios yab jita’ im poc’oth ajiyal.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Jaja’chic in ejtiy abal a Dios tin abamal cu olnanchi an alhua’ cau axi yab Israelchic, ani a Pedro jats quin olnanchi an alhua’ cau axi Israelchic.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Jats a Dios ax in tsapliyal a Pedro quim putu in uchbil ti abathuale c’al axi Israelchic, ani jats a Dios ax tin tsapliyalne cu putu u uchbil tin abathuale c’al axi yab Israelchic.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 A Jacobo ani a Pedro ani a Juan jats axi lej oc’lomchic c’al an tamcunel ebchalablomchic. Ma jaja’chic jaye tin exlanchi u ey ax tim pitha’ a Dios c’al in alhua’ inictal tin abathuale c’al axi yab Israelchic, ani jaxtam tim bats’u c’al i ja’ublomtalab cum nan u ey ejtil jaja’chic in ey jaye. Jaye im bats’uchic a Bernabé ti abathuale c’al a Dios. Taley i juncu an cau abal a Bernabé ani nana’ qui olnanchi an alhua’ cau axi yab Israelchic ani jaja’chic quin olnanchi axi pel i Israelchic.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Jaye i juncu an cau qui junax tolmichiquiy an ebchalabchic ax in cua’al i yejenchixtalab. Ani ja’its c’al tu lubal cu t’ajpichiquiy c’al u lej canat.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Aba ani’ huahua’ tu abathuale u lej ja’ubnax, bel nan u c’uiya’ a Pedro tin lej hual cum in t’ajamal jalc’u’ tam ti chich ti Antioquia.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Cum oc’ox in ujnam ti c’apul c’al i ebchalabchic axi yab Israel, ani talbel tixc’an yabats c’aputs c’al jaja’chic. Tam ti ulits i ebchalabchic axi pel i Israel abnenec c’al a Jacobo, tam a Pedro yabats in le’ ti c’apul c’al an ebchalabchic axi yab Israel. In ts’ejnal max ca jolbiyat c’al an ebchalabchic axi pel i Israel, max ca uchan yab im putuhual an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés tin cuenta jita’ c’al ta ca c’aputs.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Jaye axi q’ue’at an ebchalabchic ti Antioquia axi Israel jayetseq’ui in t’ajamal jalc’u’ ejtil a Pedro. Ma quinoc’najits jaye a Bernabé antsana’ quin t’aja’ jalc’u’.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 U lej t’ajchichic ti cuenta abal yab in junini’ t’ajal an chubaxtalab jant’ini’ pel in uchbil quin t’aja’ jitats in aynalits an alhua’ cau. U tauna’ a Pedro tin tamet patal an tamcunel ebchalab. U ucha’ aba ani’ in t’ajtal ey pel i Israel, bel yab in ejtilnal in at Israel, tocat in ejtilnal axi yab Israel. Jaxtam jaja’ yabats quin uchbiy axi yab pel i Israel quin ejtilna’ axi pel i Israel ani uchbith c’al an ts’ejcath cau.
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Huahua’ u hua’tsinenec tu Israel, ani u uxnal abal yab u ajith tu lej hualbith inic jant’ini’ tu ajiyab axi q’ue’at i bichouchic axi yab pithnenec an ts’ejcath cau c’al a Dios.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Aba ani’ huahua’ tu Israel u pithnenequits an ts’ejcath cau, bel cum tu belom c’al a Cristo i alhua’ tso’obits abal yab ja tin ebal an ts’ejcath cau ti ne’ets cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios. Tocat qui bela’ a Jesucristo ani ne’ets cu tsu’tat tu bolith. Talchic huahua’ tu Israel i belamalits ani jaxtam a Dios tu tsu’talits tu bolith, yab abal i t’ajamal jahua’ in ulal an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés. Nan tu lej uchalchic abal ni jita’ tam inic yab ne’ets ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal in t’ajal jahua’ ca uchbiyat c’al an ts’ejcath cau.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Talchic huahua’ tu Israel i le’namal cu tsu’tat tu bolith c’al a Dios, ani antsana’ tu tsu’tatits cum i belamalits a Cristo. Cum i belamalits a Cristo ani yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau, hualam max u tsu’tabhue tu lej hualbith inic jant’ini’ tu tsu’tab ti lej hualbith axi q’ue’at i bichouchic axi yab ts’at’at c’al an ts’ejcath cau. Hualam max jita’ quin ulu abal a Cristo tu tolmiyal cu hualbin cum yabats u ts’at’at c’al an ts’ejcath cau. Ni abal jay yab chubax max jita’ quin ulu antsana’.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 U jilamalits an ts’ejcath cau cum yab ja ax tin uchbiyal. Max pel u uchbil quin tsab ts’at’ey junil c’al an ts’ejcath cau, tam tejhua’ abal pel i hualabtalab u t’ajamal tam tu jilamalits.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Xo’ ejtil max in tsemetsits ani yabats in ts’at’at c’al an ts’ejcath cau, abal quin chubax c’uajiy it ejatlith ani tsaplith c’al a Dios.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Tam ti tsemets a Cristo ti al an cruz ejtil max nan in junax tsemets c’al jaja’. Yabats in xe’ets cuetem cum a Cristo c’uajat tu ichich, ani jahua’ nan cu t’aja’ teje’ tsabal jats cum u belal ani u tsapnal a Cristo in Tsacamil a Dios. Cum tin c’anithal im bina’ tim ba’ ca tsemets al an cruz abal tiquin calchiy c’al u hualab.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Yab u pojcanchal in alhua’ inictal a Dios axi c’al ti aban a Cristo ca tsemets ti calchix c’al nana’. Jolat ti tsemets jaja’ max u ejtohuabac an inic ca tsu’tat ti bolith c’al a Dios tin ebal abal quim putu an ts’ejcath cau binath c’al a Moisés.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.